1 David.ALEPH. Noli aemulari in malignantibusneque zelaveris facientes iniquitatem,
2 quoniam tamquam fenum velociter arescentet quemadmodum herba virens decident.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,et inhabitabis terram et pasceris in fide.
4 Delectare in Domino,et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,et ipse faciet;
6 et educet quasi lumen iustitiam tuamet iudicium tuum tamquam meridiem.
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,in homine, qui molitur insidias.
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,noli aemulari, quod vertit ad malum,
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,et quaeres locum eius et non invenies.
11 Mansueti autem hereditabunt terramet delectabuntur in multitudine pacis.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iustoet stridebit super eum dentibus suis.
13 Dominus autem irridebit eum,quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,intenderunt arcum suum,ut deiciant pauperem et inopem,ut trucident recte ambulantes in via.
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,et arcus eorum confringetur.
16 TETH. Melius est modicum iustosuper divitias peccatorum multas,
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,confirmat autem iustos Dominus.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,et hereditas eorum in aeternum erit.
19 Non confundentur in tempore maloet in diebus famis saturabuntur.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,inimici vero Domini ut decor camporum deficient,quemadmodum fumus deficient.
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,iustus autem miseretur et tribuet.
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,maledicti autem eius exterminabuntur.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,et viam eius volet.
24 Cum ceciderit, non collidetur,quia Dominus sustentat manum eius.
25 NUN. Iunior fui et senuiet non vidi iustum derelictumnec semen eius quaerens panem.
26 Tota die miseretur et commodat,et semen illius in benedictione erit.
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,et inhabitabis in saeculum saeculi,
28 quia Dominus amat iudiciumet non derelinquet sanctos suos.AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,et semen impiorum exterminabitur.
29 Iusti autem hereditabunt terramet inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,et lingua eius loquetur iudicium;
31 lex Dei eius in corde ipsius,et non vacillabunt gressus eius.
32 SADE. Considerat peccator iustumet quaerit mortificare eum;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eiusnec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,et exaltabit te, ut hereditate capias terram;cum exterminabuntur peccatores, videbis.
35 RES. Vidi impium superexaltatumet elevatum sicut cedrum virentem;
36 et transivi, et ecce non erat,et quaesivi eum, et non est inventus.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,quoniam est posteritas homini pacifico.
38 Iniusti autem disperibunt simul,posteritas impiorum exterminabitur.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eoset eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,quia speraverunt in eo.
1 Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.
27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.
38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.