1 Super custodiam meam staboet consistam super speculamet contemplabor, ut videam quid dicat mihiet quid respondeat ad querelam meam.

2 Et respondit mihi Dominus et dixit: Scribe visumet explana eum super tabulas,ut percurrat, qui legerit eum.

3 Quia adhuc visus ad tempus constitutum,sed anhelat in finem et non mentietur;si moram fecerit, exspecta illum,quia veniens veniet et non tardabit.

4 Ecce languidus, in quo non est anima recta;iustus autem in fide sua vivet ".

5 Et profecto divitiae decipiunt virum superbum,et non perveniet ad finem;qui dilatat quasi infernus fauces suaset ipse quasi mors et non adimpletur:et congregat ad se omnes genteset coacervat ad se omnes populos.

6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sumentet loquelam aenigmatum dicentes: Vae ei, qui multiplicat non sua - usquequo? Cet aggravat pignora super se! ".

7 Numquid non repente consurgent, qui mordeant te,et evigilabunt agitantes te,et eris in rapinam eis?

8 Quia tu spoliasti gentes multas,spoliabunt te omnes, qui reliqui fuerint de populis;propter sanguinem hominum et oppressionem terrae,civitatum et omnium habitantium in eis.

9 Vae, qui congregat lucrum iniustum in malum domui suae,ut ponat in excelso nidum suumet salvet se de manu mali!

10 Consilium cepisti in confusionem domui tuaeconcidendi populos multoset peccasti in animam tuam.

11 Quia lapis de pariete clamabit,et trabes de contignatione respondebit ei.

12 Vae, qui aedificat civitatem in sanguinibuset condit urbem in iniquitate!

13 Numquid non haec a Domino sunt exercituum,ut laborent populi pro igne,et gentes in vacuum fatigentur?

14 Quia replebitur terra cognitione gloriae Domini,sicut aquae operiunt mare.

15 Vae, qui potum dat amico suomittens venenum suum et inebrians eum,ut aspiciat nuditatem eius!

16 Repleris ignominia pro gloria;bibe tu quoque et denudare!Transibit ad te calix dexterae Domini,et veniet ignominia super gloriam tuam.

17 Quia vastitas Libani operiet te,et miseria animalium deterrebit tepropter sanguinem hominum et oppressionem terrae,civitatum et omnium habitantium in eis.

18 Quid prodest sculptile,quia sculpsit illud fictor suus;conflatile et oraculum mendax,quia speravit in figmento fictor eius, ut faceret simulacra muta?

19 Vae, qui dicit ligno: " Expergiscere! ", " Surge! " lapidi tacenti!Numquid ipse docere poterit?Ecce iste coopertus est auro et argento,et omnis spiritus non est in visceribus eius.

20 Dominus autem in templo sancto suo; sileat a facie eius omnis terra.

1 Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.

2 Então o Senhor respondeu: "Escreva claramente a visão em tabuinhas, para que se leia facilmente.

3 Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim, e não falhará. Ainda que se demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará".

4 Escreva: "O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá pela sua fidelidade.

5 De fato, a riqueza é ilusória, e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.

6 "Todos estes povos um dia rirão dele com canções de zombaria e dirão: " ‘Ai daquele que amontoa bens roubados e se enriquece mediante extorsão! Até quando isto continuará assim? ’

7 Seus credores não se levantarão de repente? Não despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.

8 Porque você saqueou muitas nações, todos os povos que restaram o saquearão. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.

9 "Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa, para pôr seu ninho no alto e escapar das garras do mal!

10 Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.

11 Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.

12 "Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!

13 Acaso não vem do Senhor dos Exércitos, que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?

14 E a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.

15 "Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor, até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.

16 Beba bastante vergonha, em vez de glória! Sim! Beba você também e se exponha! A taça da mão direita do Senhor lhe é dada. Muita vergonha cobrirá a sua glória.

17 A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará, e você ficará apavorado com a destruição de animais, que você fez. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.

18 "De que vale uma imagem feita por um escultor? Ou um ídolo de metal que ensina mentiras? Pois aquele que o faz confia em sua própria criação, fazendo ídolos incapazes de falar.

19 Ai daquele que diz à madeira: "Desperte! Ou à pedra sem vida: Acorde! " Poderá isso dar orientação? Está coberta de ouro e prata, mas não respira.

20 Mas o Senhor está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra".