1 "Ouça-me, ó família de Jacó,
vocês que são chamados pelo nome de Israel
e vieram da linhagem de Judá.
Escutem, vocês que juram em nome do Senhor
e invocam o Deus de Israel,
mas não em verdade e em justiça.
2 Vocês se chamam de habitantes da cidade santa
e dizem que confiam no Deus de Israel,
cujo nome é Senhor dos Exércitos.
3 Muito tempo atrás, eu lhes disse o que aconteceria;
então agi de modo repentino,
e todas as minhas previsões se cumpriram.
4 Pois sei como vocês são teimosos;
seu pescoço é rígido como ferro,
e sua cabeça, dura como bronze.
5 Por isso lhes falei o que aconteceria,
anunciei de antemão o que faria,
para que vocês não dissessem:
‘Meus ídolos fizeram isso;
minha imagem de madeira e meu deus de metal
ordenaram que acontecesse!’.
6 Vocês ouviram minhas previsões e as viram se cumprir,
mas não querem admitir.
Agora lhes anuncio coisas novas,
segredos que vocês ainda não conheciam.
7 São coisas novíssimas, não do passado,
para que não digam: ‘Já sabíamos disso!’.
8 "Sim, eu lhes falarei de coisas totalmente novas,
sobre as quais nunca ouviram.
Pois sei muito bem que são traidores,
rebeldes desde que nasceram.
9 Contudo, por causa do meu nome e minha honra,
refrearei minha ira e não os exterminarei.
10 Eu os purifiquei, não como a prata é purificada,
mas na fornalha do sofrimento.
11 Faço isso por minha própria causa,
sim, por minha própria causa.
Não permitirei que meu nome seja manchado
e não repartirei minha glória com outros."
12 "Ouça-me, ó família de Jacó,
Israel, meu escolhido!
Somente eu sou Deus,
o Primeiro e o Último.
13 Minha mão lançou os alicerces da terra,
minha mão direita estendeu os céus lá no alto.
Quando chamo as estrelas,
elas aparecem todas em ordem."
14 Acaso algum de seus ídolos lhes disse isso?
Venham todos vocês e ouçam:
O Senhor escolheu seu aliado
e o usará para acabar com o império da Babilônia
e destruir os exércitos babilônios.
15 "Eu disse: Eu o chamei!
Sim, eu o enviarei nesta missão e o ajudarei a ter êxito.
16 Cheguem mais perto e ouçam;
desde o princípio, eu lhes disse claramente o que aconteceria."
Agora, o Senhor Soberano e seu Espírito
me enviaram com esta mensagem:
17 Assim diz o Senhor,
seu Redentor, o Santo de Israel:
"Eu sou o Senhor, seu Deus,
que lhe ensina o que é bom
e o conduz pelo caminho que deve seguir.
18 Quem dera tivesse prestado atenção às minhas ordens!
Teria experimentado paz que flui como um rio,
justiça que o cobriria como as ondas do mar.
19 Seus descendentes seriam incontáveis,
como a areia da praia!
Não teria sido necessário destruí-lo,
nem eliminar o nome de sua família".
20 Saiam do cativeiro!
Deixem a Babilônia e os babilônios!
Proclamem esta mensagem!
Anunciem-na em alta voz para os confins da terra!
O Senhor resgatou seus servos,
o povo de Israel.
21 Não passaram sede
quando ele os guiou pelo deserto.
Ele partiu a rocha,
e água jorrou para que bebessem.
22 "Mas para os perversos não há paz",
diz o Senhor.
1 Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and have come forth out of the waters of Judah, who swear by the name of LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
2 (for they call themselves of the holy city, and steady themselves upon the God of Israel, LORD of hosts is his name):
3 I have declared the former things from of old. Yea, they went forth out of my mouth, and I showed them. Suddenly I did them, and they came to pass.
4 Because I knew that thou are obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass,
5 therefore I have declared it to thee from of old. Before it came to pass I showed it to thee, lest thou should say, My idol has done them. And my graven image, and my molten image, has commanded them.
6 Thou have heard it, behold all this, and ye, will ye not declare it? I have shown thee new things from this time, even hidden things, which thou have not known.
7 They are created now, and not from of old. And thou have not heard them before this day, lest thou should say, Behold, I knew them.
8 Yea, thou heard not. Yea, thou knew not. Yea, from of old thine ear was not opened. For I knew that thou dealt very treacherously, and were called a transgressor from the womb.
9 For my name's sake I will defer my anger, and for my praise I will refrain for thee, that I not cut thee off.
10 Behold, I have refined thee, but not as silver. I have chosen thee in the furnace of affliction.
11 For my own sake, for my own sake, I will do it. For how should [my name] be profaned? And I not will give my glory to another.
12 Hearken to me, O Jacob, and Israel my called: I am he. I am the first. I also am the last.
13 Yea, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. When I call to them, they stand up together.
14 Assemble yourselves, all ye, and hear: Who among them has declared these things? He whom LORD loves shall perform his pleasure on Babylon, and his arm, the Chaldeans.
15 I, even I, have spoken, yea, I have called him. I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 Come ye near to me, hear ye this: From the beginning I have not spoken in secret. From the time that it was, there I am. And now lord LORD and his Spirit has sent me.
17 Thus says LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am LORD thy God, who teaches thee to profit, who leads thee by the way that thou should go.
18 Oh that thou had hearkened to my commandments! Then thy peace would have been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea.
19 Thy seed also would have been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains of it. His name would not be cut off nor destroyed from before me.
20 Go ye forth from Babylon. Flee ye from the Chaldeans. With a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth. Say ye, LORD has redeemed his servant Jacob.
21 And they did not thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He also split the rock, and the waters gushed out.
22 There is no peace, says LORD, to the wicked.