1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. 2 Assim diz o Senhor:
"Os que sobreviverem à destruição que está por vir
encontrarão favor até no deserto,
pois darei descanso ao povo de Israel."
3 Há muito tempo, o Senhor disse a Israel:
"Eu amei você com amor eterno,
com amor leal a atraí para mim.
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem;
você voltará a ser feliz
e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria
e ali comerá de seus frutos.
6 Virá o dia em que os vigias gritarão
da região montanhosa de Efraim:
‘Venham, vamos subir a Sião
para adorar o Senhor, nosso Deus!’".
7 Assim diz o Senhor:
"Cantem de alegria por causa de Israel,
pois ela é a maior das nações!
Cantem alegres louvores, dizendo:
‘Ó Senhor, salva teu povo,
o remanescente de Israel!’.
8 Pois eu os trarei de volta do norte
e dos confins da terra.
Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados,
nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto;
uma grande multidão voltará!
9 Virão com lágrimas de alegria,
e eu os conduzirei para casa com grande cuidado.
Andarão junto a riachos tranquilos
e em caminhos planos, onde não tropeçarão.
Pois eu sou o pai de Israel,
e Efraim é meu filho mais velho.
10 "Ouçam esta mensagem do Senhor, ó nações,
anunciem estas palavras nos litorais distantes:
Aquele que espalhou seu povo
o reunirá e o guardará,
como um pastor cuida de seu rebanho.
11 Pois o Senhor resgatou Israel
daqueles que eram mais fortes que ele.
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião;
estarão radiantes pelas boas dádivas do Senhor:
cereais, vinho novo, azeite,
rebanhos e gado.
Sua vida será como um jardim regado,
e não haverá mais tristeza.
13 As moças dançarão de alegria,
e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração.
Transformarei seu pranto em alegria;
eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento,
e meu povo se saciará com minhas boas dádivas.
Eu, o Senhor, falei!"
15 Assim diz o Senhor:
"Ouve-se um clamor em Ramá,
angústia profunda e pranto amargo.
Raquel chora por seus filhos
e se recusa a ser consolada,
pois eles já não existem".
16 Agora, porém, assim diz o Senhor:
"Não chore mais,
pois eu a recompensarei por seu choro", diz o Senhor.
"Seus filhos voltarão
da terra do inimigo.
17 Há esperança para seu futuro", diz o Senhor.
"Seus filhos voltarão para sua terra.
18 Ouvi Israel dizer:
‘Tu me disciplinaste severamente,
como bezerro que precisa ser domesticado.
Faze-me voltar para ti e restaura-me,
pois somente tu és o Senhor, meu Deus.
19 Afastei-me de Deus,
mas depois me arrependi.
Indignei-me comigo mesmo
por causa de minha estupidez.
Senti profunda vergonha de tudo que fiz
quando era jovem’.
20 "Acaso Israel não continua a ser
meu filho querido?", diz o Senhor.
"Tenho de castigá-lo com frequência,
mas ainda assim o amo.
Por isso meu coração anseia por ele
e dele certamente terei misericórdia.
21 Ponha sinais na estrada,
coloque postes indicadores.
Preste atenção no caminho
pelo qual você veio.
Volte, ó minha filha virgem, Israel,
volte para suas cidades.
22 Até quando andará sem rumo,
minha filha rebelde?
Porque o Senhor fará algo novo acontecer:
Israel abraçará seu Deus."
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’. 24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá. 25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos".
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 "Está chegando o dia", diz o Senhor, "em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá. 28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o Senhor, falei!
29 "O povo não citará mais este provérbio:
‘Os pais comeram uvas azedas,
mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 "Está chegando o dia", diz o Senhor, "em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá. 32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança", diz o Senhor.
33 "E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias", diz o Senhor. "Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. 34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão", diz o Senhor. "E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados."
35 O Senhor dá o sol para iluminar o dia
e a lua e as estrelas para iluminarem a noite;
agita o mar e faz rugir as ondas.
Seu nome é Senhor dos Exércitos,
e é isto o que ele diz:
36 "Assim como não anulo as leis da natureza,
não descartarei meu povo, Israel".
37 Assim diz o Senhor:
"Assim como não se pode medir os céus
nem explorar os alicerces da terra,
não rejeitarei o povo de Israel
pelo mal que fizeram.
Eu, o Senhor, falei!".
38 "Está chegando o dia", diz o Senhor, "em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina. 39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa. 40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o Senhor. Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída."
1 At that time, says LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
2 Thus says LORD: The people who were left of the sword found favor in the wilderness, even Israel, when I went to cause him to rest.
3 LORD appeared of old to me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love. Therefore with loving kindness I have drawn thee.
4 Again I will build thee, and thou shall be built, O virgin of Israel. Again thou shall be adorned with thy tambourine, and shall go forth in the dances of those who make merry.
5 Again thou shall plant vineyards upon the mountains of Samaria. The planters shall plant, and shall enjoy [it].
6 For there shall be a day that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to LORD our God.
7 For thus says LORD: Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the outermost parts of the earth, [and] with them the blind man and the lame man, the woman with child, and she who travails with child together. They shall ret
9 They shall come with weeping. And I will lead them with supplications. I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble. For I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
10 Hear the word of LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
11 For LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
12 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of LORD, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd. And their soul shall be as a watered gard
13 Then the virgin shall rejoice in the dance, and the young men and the old together, for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says LORD.
15 Thus says LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping. Rachel weeping for her children, she refused to be comforted for her children, because they are not.
16 Thus says LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears, for thy work shall be rewarded, says LORD, and they shall come again from the land of the enemy.
17 And there is hope for thy latter end, says LORD, and [thy] sons shall come again to their own border.
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself [saying], Thou have chastised me, and I was chastised as a calf unaccustomed [to the yoke]. Turn thou me back, and I shall be turned back, for thou are LORD my God.
19 Surely after that I was turned back. I repented, and after I was instructed, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, because I bore the reproach of my youth.
20 Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I do earnestly remember him still. Therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy upon him, says LORD.
21 Set thee up road marks. Make thee guideposts. Set thy heart toward the highway, even the way by which thou went. Turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
22 How long will thou go here and there, O thou backsliding daughter? For LORD has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
23 Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Yet again they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof when I shall bring again their captivity: LORD bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of
24 And Judah and all the cities thereof shall dwell in there together, the husbandmen, and those who go about with flocks.
25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul I have replenished.
26 Upon this I awoke, and beheld, and my sleep was sweet to me.
27 Behold, the days come, says LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
28 And it shall come to pass that, just as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says LORD.
29 In those days they shall no more say, The fathers have eaten sour grapes, and the son's teeth are set on edge.
30 But everyone shall die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
31 Behold, the days come, says LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, because they did not continue in my covenant, and I disregarded (LXX/NT) them, says LORD
33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says LORD: I will give my laws (LXX/NT) in their inward parts, and I will write them (LXX/NT) in their hearts. And I will be their God, and th
34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know LORD, for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, says LORD. For I will forgive their iniquity, and I will
35 Thus says LORD, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that the waves thereof roar. LORD of hosts is his name.
36 If these ordinances depart from before me, says LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever.
37 Thus says LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says LORD.
38 Behold, the days come, says LORD, that the city shall be built to LORD from the tower of Hananel to the gate of the corner.
39 And the measuring line shall go out further straight onward to the hill Gareb, and shall turn about to Goah.
40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields, to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to LORD. It shall not be plucked up, nor thrown down any more forever