1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 "Você terá paciência e me permitirá dizer algo?
Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Você já deu ânimo a muita gente
e deu força aos fracos.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam,
e você deu apoio aos vacilantes.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima;
quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança?
Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 "Pense bem! Acaso os inocentes morrem?
Quando os justos foram destruídos?
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade
e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Um sopro de Deus os destrói;
desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 O leão ruge e seu filhote rosna,
mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa,
e os filhotes da leoa se dispersam.
12 "Esta verdade me foi revelada em segredo,
como que sussurrada em meu ouvido.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora,
quando todos estão em sono profundo.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim
e fizeram estremecer meus ossos.
15 Um espírito passou diante de meu rosto,
e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma;
um vulto estava diante de meus olhos.
No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus?
Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 "Se Deus não confia nos próprios anjos
e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro!
Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer;
desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba,
e na ignorância morrem."
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Is not thy fear [of God] thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his [heavenly] agents with folly.
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.