1 "Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’."
2 "Apresentem acusações contra sua mãe,
pois ela já não é minha esposa,
e eu já não sou seu marido.
Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta
e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Do contrário, eu a deixarei nua,
como no dia em que nasceu.
Permitirei que morra de sede,
como numa terra seca e desolada.
4 E não amarei seus filhos,
pois foram concebidos em prostituição.
5 Sua mãe é uma prostituta indecente
que engravidou de forma vergonhosa.
Disse: ‘Irei atrás de outros amantes
e me venderei a eles em troca de comida e água,
em troca de roupas de lã e de linho,
em troca de azeite e bebidas’.
6 "Por isso a cercarei com espinheiros;
levantarei um muro à frente dela
para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Quando correr atrás de seus amantes,
não os alcançará.
Procurará por eles,
mas não os encontrará.
Então pensará:
‘Voltarei para meu marido,
pois com ele estava melhor que agora’.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim:
o trigo, o vinho novo, o azeite.
Dei-lhe até mesmo prata e ouro,
mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 "Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho
que lhe providenciei a cada colheita.
Tomarei as roupas de lã e de linho
que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Eu a deixarei nua em público,
à vista de todos os seus amantes.
Ninguém será capaz
de livrá-la de minhas mãos.
11 Acabarei com suas celebrações,
com suas festas de lua nova e seus sábados,
com todos os seus feriados.
12 Destruirei suas videiras e figueiras,
que ela diz ter recebido de seus amantes.
Farei que se tornem densos matagais,
onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Eu a castigarei por todas as vezes
que queimou incenso a suas imagens de Baal,
que colocou brincos e joias
e saiu atrás de seus amantes,
mas se esqueceu de mim",
diz o Senhor.
14 "Contudo, eu a conquistarei de volta;
ao deserto a levarei
e lhe falarei com carinho.
15 Devolverei suas videiras
e transformarei o vale de Acor numa porta de esperança.
Ela se entregará a mim,
como fez há muito tempo, quando era jovem,
quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 Nesse dia", diz o Senhor,
"você me chamará de ‘meu marido’,
e não de ‘meu senhor’.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal,
e você nunca mais os pronunciará.
18 Nesse dia, farei uma aliança
com todos os animais selvagens, com as aves do céu
e com todos os animais que rastejam pelo chão,
para que não lhe façam mal.
Removerei da terra todas as armas de guerra,
as espadas e os arcos,
para que você viva
em paz e segurança.
19 Eu me casarei com você para sempre,
e lhe mostrarei retidão e justiça,
amor e compaixão.
20 Serei fiel a você e a tornarei minha,
e você conhecerá a mim, o Senhor.
21 "Naquele dia, eu responderei",
diz o Senhor.
"Responderei aos céus,
e os céus responderão à terra.
22 A terra responderá aos clamores
do trigo, das videiras e das oliveiras.
E eles, por sua vez, responderão:
‘Deus semeia!’.
23 Então semearei uma safra de israelitas
e os farei crescer para mim mesmo.
Mostrarei amor
por aquela que chamei ‘Não Amada’.
E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’,
direi: ‘Agora vocês são meu povo’.
E eles responderão:
‘Tu és nosso Deus!’".
1 Say ye to your brothers, Ammi, and to your sisters, Ruhamah.
2 Contend with your mother. Contend, for she is not my wife, nor am I her husband. And let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts,
3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
4 Yea, I will have no mercy upon her sons, for they are sons of whoredom,
5 for their mother has played the harlot. She who conceived them has done shamefully, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them. And she shall seek them, but shall not find them. Then she shall say, I will go and return to my first husband, for it was better with me then than now.
8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
9 Therefore I will take back my grain in the time of it, and my new wine in the season of it, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
10 And now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
12 And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she has said, These are my hire that my lovers have given me. And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
13 And I will visit upon her the days of the Baalim, to which she burned incense when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me, says LORD.
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak soothingly to her.
15 And I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope. And she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 And it shall be at that day, says LORD, that thou shall call me Ishi, and shall no more call me Baali.
17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
18 And in that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and
19 And I will betroth thee to me forever. Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, and in loving kindness, and in mercies.
20 I will even betroth thee to me in faithfulness, and thou shall know LORD.
21 And it shall come to pass in that day, I will answer, says LORD. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil, and they shall answer Jezreel.
23 And I will sow her to me in the earth. And I will have mercy upon her who had not obtained mercy. And I will say to those who were not my people, Thou are my people, and they shall say, My God.