1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes;
todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Tu, porém, és santo
e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Nossos antepassados confiaram em ti,
e tu os livraste.
5 Clamaram a ti e foram libertos;
em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem;
todos me insultam e me desprezam.
7 Os que me veem zombam de mim;
riem com maldade e balançam a cabeça:
8 "Esse é o que confia no Senhor?
Que ele o livre!
Que o liberte,
se dele se agrada!".
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe
e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci;
desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Não permaneças distante de mim,
pois o sofrimento está próximo,
e ninguém mais pode me ajudar.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros;
sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Abrem a boca contra mim como leões
que rugem e despedaçam a presa.
14 Minha vida é derramada como água;
todos os meus ossos estão desconjuntados.
Meu coração é como cera
que se derrete dentro de mim.
15 Minha força secou, como um caco de barro,
minha língua está grudada ao céu da boca;
tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães,
um bando de perversos me cerca;
perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Posso contar todos os meus ossos;
meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Repartem minhas roupas entre si
e lançam sortes por minha veste.
19 Ó Senhor, não permaneças distante!
És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Livra-me da espada
e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Salva-me da boca do leão
e dos chifres dos bois selvagens.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos;
no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Louvem o Senhor, todos que o temem!
Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó!
Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos;
não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Eu te louvarei na grande congregação;
cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Os pobres comerão e se saciarão;
todos que buscam o Senhor o louvarão
e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Toda a terra reconhecerá o Senhor e voltará para ele;
diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pois o Senhor reina e governa
sobre todos os povos.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem;
todos os mortais se prostrem diante dele,
todos cuja vida terminará como pó.
30 Nossos filhos também o servirão,
as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram
e falarão a respeito de tudo que ele fez.
1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, [and] the words of my groaning?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, [saying],
8 He trusted on LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 For dogs have encompassed me. A company of evil-doers have enclosed me. They pierced (LXX/DSS) my hands and my feet.
17 I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 But be thou not far off, O LORD. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Ye who fear LORD, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise LORD who seek after him. Let your heart live forever.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to LORD, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 A seed shall serve him. It shall be told of LORD to the [next] generation.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.