1 Como é que acontece que quando têm alguma coisa contra outro cristão esperam que seja um tribunal secular a decidir a questão, em vez de a resolverem entre crentes?
2 Não sabem que nós, os cristãos, havemos de julgar o mundo? Como é que não são capazes de encontrar solução para essas pequenas divergências no vosso meio?
3 Não compreendem que nós, cristãos, julgaremos até os anjos? Por isso deveriam ser capazes de resolver no vosso meio os problemas desta vida.
4 Se têm questões legais para resolver, por que vão procurar os juízes lá fora que não são respeitados pela igreja?
5 Digo isto para vossa vergonha. Será que em toda a igreja não há ninguém capaz de resolver tais diferendos?
6 É assim pois necessário que um cristão chegue ao ponto de meter um outro em processo, e acusar o seu irmão na presença de descrentes?
7 Que tais processos possam existir já é uma derrota para vocês como cristãos. Porque não receber simplesmente a ofensa sem reagir? Seria melhor ficar-se antes prejudicado.
8 Mas em vez disso são vocês mesmos que fazem o mal, enganando-se uns aos outros, até aos próprios irmãos na fé.
9 Não sabem que quem faz tais coisas não pode participar no reino de Deus? Não se deixem enganar; ninguém que viva na imoralidade sexual, que pratique a idolatria ou o adultério ou a homossexualidade terá parte no seu reino; nem tão-pouco os espoliadores, os avarentos, os bêbedos, os caluniadores, os violentadores.
11 E houve um tempo em que alguns de vocês foram como eles. Mas agora os vossos pecados foram lavados, e vocês foram separados para Deus, o qual vos aceitou em razão daquilo que o Senhor Jesus Cristo e o Espírito do nosso Deus fez por vocês.
12 Tudo me é permitido mas nem tudo convém. Tudo me é permitido , mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Por exemplo, a comida: Deus deu-nos apetite para o alimento e um estômago para o digerir. Mas o dia vai vir em que Deus acabará tanto com o estômago como com o alimento. Já com a prostituição o caso não é o mesmo porque não foi para tal que os nossos corpos foram feitos, mas para Deus, que os quer encher dele mesmo.
14 E Deus, pelo seu poder, ressuscitará os nossos corpos dentre os mortos, tal como ressuscitou nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Não estão a ver que os vossos corpos são membros de Cristo? Sendo assim poderia eu tomar uma dessas partes de Cristo e uni-la a uma prostituta? Nunca.
16 Não sabem vocês que aquele que se junta com uma prostituta se torna parte dela e ela dele? Porque Deus diz-nos na Escritura: Os dois se tornam num só .
17 Mas aquele que se der ao Senhor, torna-se um só espírito com ele.
18 Fujam de toda a ligação sexual ilícita! Nunca outro pecado atinge tanto o corpo como este; é como um pecado contra o seu próprio corpo.
19 Não aprenderam já que o vosso corpo é a morada do Espírito Santo que Deus vos deu e que vive portanto em vocês. Por isso o vosso corpo não vos pertence.
20 Porque Deus vos comprou por um preço elevado. Sendo assim, usem todo o vosso ser, tanto o corpo como o espírito, para a glória de Deus, porque a ele pertencem.
1 Dare any of you{+}, having a matter against the other, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
2 Or don't you{+} know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you{+}, are you{+} unworthy to judge the smallest matters?
3 Don't you{+} know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 If then you{+} have to judge things pertaining to this life, do you{+} set them to judge who are of no account in the church?
5 I say [this] to move you{+} to shame. What, can't there be [found] among you{+} one wise man who will be able to decide between his brothers,
6 but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
7 Therefore already it is altogether a defect in you{+}, that you{+} have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? Why not rather be defrauded?
8 No, but you{+} yourselves do wrong, and defraud, and that [your{+}] brothers.
9 Or don't you{+} know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Don't be deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,
10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, will inherit the kingdom of God.
11 And such were some of you{+}: but you{+} were washed, but you{+} were sanctified, but you{+} were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
12 All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
14 and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.
15 Don't you{+} know that your{+} bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ, and make them members of a prostitute? God forbid.
16 Or don't you{+} know that he who sticks to the prostitute is one body? For, The two, he says, will become one flesh.
17 But he who sticks to the Lord is one spirit.
18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he who commits fornication sins against his own body.
19 Or don't you{+} know that your{+} body is a temple of the Holy Spirit which is in you{+}, which you{+} have from God? And you{+} are not your{+} own;
20 for you{+} were bought with a price: glorify God therefore in your{+} body.