1 Quando Jeroboão se aproximava do altar para queimar incenso ao bezerro-ídolo em ouro, um profeta do Senhor, vindo de Judá, dirigiu-se para ele, e à ordem do Senhor clamou assim, em alta voz: Ó altar, o Senhor manda dizer que uma criança chamada Josias nascerá na linha da descendência de David, o qual há-de sacrificar sobre ti esses sacerdotes do nichos das colinas e que aqui vêm queimar incenso; ossos de seres humanos se queimarão sobre ti.
3 Seguidamente deu a seguinte prova em como a sua mensagem fora ditada pelo Senhor: Este altar partir-se-á em dois e a cinza que nele está se espalhará pelo chão.
4 O rei ficou furioso pelo profeta ter dito semelhantes coisas e gritou para os guardas: Prendam esse homem!, dirigindo o punho fechado contra ele. Instantaneamente o seu braço ficou paralisado nessa posição, sem o poder recolher. No mesmo momento apareceu uma larga fenda no altar e as cinzas se derramaram, tal como o profeta tinha dito que havia de acontecer. Esta foi a prova em como Deus falara pela boca do profeta.
6 Oh, peço-te que rogues ao Senhor, teu Deus, gritou o rei para o profeta, que me faça recuperar o meu braço. Então ele orou ao Senhor, e o braço tornou-se normal.
7 O rei disse ao profeta: Vem comigo descansar e comer qualquer coisa. Quero recompensar-te.
8 No entanto o profeta respondeu-lhe: Ainda que me desses metade do teu palácio, não entraria nele, nem comeria ou beberia água sequer nessa casa! O Senhor deu-me ordens estritas para não comer nem beber o que quer que fosse enquanto aqui me encontrar, e até para não regressar a Judá pelo mesmo caminho.
10 E assim se foi embora por outra estrada.
11 Acontecia que vivia em Betel um velho profeta; seu filho veio para casa contar-lhe o que o profeta de Judá fizera e o que dissera ao rei.
12 Por que caminho se foi ele? E informaram-no.
13 Depressa, selem o meu jumento. E logo correu atrás do profeta, tendo-o encontrado sentado debaixo dum carvalho: És tu o profeta que veio de Judá? Sim, sou eu.
15 Vem a minha casa e come comigo.
16 Não, não posso. Não me é permitido comer nem beber seja o que for, nem sequer água, em Betel. Foram as ordens estritas que o Senhor me deu; mandou-me também que não regressasse pelo mesmo caminho.
18 Mas o ancião insistiu: Eu também sou profeta como tu, e um anjo deu-me uma mensagem da parte do Senhor. Devo pois levar-te para minha casa e dar-te de comer e de beber. No entanto o velho profeta estava a mentir. Voltaram assim os dois para trás e o profeta comeu algum alimento e bebeu água na casa do ancião.
20 Estavam eles à mesa e veio uma mensagem do Senhor ao profeta idoso, o qual exclamou para o profeta de Judá: O Senhor manda dizer-te que visto teres desobedecido às ordens claras que te tinham sido dadas, e viestes até aqui comer e beber água num sítio em que isso te tinha sido proibido, o teu corpo morto não será enterrado no túmulo dos teus pais.
23 Terminada a refeição, o ancião selou o jumento do profeta; este partiu de novo. Mas durante a viagem apareceu um leão que o matou. O seu corpo ficou ali no caminho, com o jumento e o leão ao lado. As pessoas que passaram por ali e viram o corpo jazendo no meio da estrada com o leão ao lado vieram contá-lo em Betel, onde vivia o velho profeta.
26 Quando este ouviu o que aconteceu, exclamou: É o profeta que desobedeceu à ordens do Senhor. O Senhor cumpriu a sua palavra, fazendo com que o leão o matasse.
27 Depois disse para os seus filhos: Selem-me o meu jumento! Assim fizeram. Ele foi e achou o corpo do profeta jazendo no caminho com o leão ainda ali ao lado sem ter comido o corpo nem atacado o jumento. O profeta pôs o corpo sobre o jumento, trouxe-o para a cidade para lhe fazer o funeral e o enterrar.
30 Colocou o corpo no seu próprio sepulcro, chorando por ele: Ah, meu irmão!
31 Depois disse para o filho: Quando morrer, enterrem-me no sepulcro em que está o profeta. Ponham os meus ossos ao lado dos seus. Pois que o Senhor mandou-lhe que clamasse contra o altar de Betel, e as suas maldições contra os nichos das cidades de Samaria certamente se cumprirão.
33 A despeito dos avisos do profeta, Jeroboão não se converteu dos seus maus caminhos; em vez disso, ordenou ainda mais sacerdotes do que antes, saídos da gente menos digna, para oferecerem sacrifícios aos ídolos nos nichos sobre as colinas. Quem quer que fosse que quisesse ser sacerdote podia sê-lo. Isto foi um grande pecado e foi a causa da destruição do reino de Jeroboão e da morte de toda a sua família.
1 And, look, there came a man of God out of Judah by the word of Yahweh to Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
2 And he cried against the altar by the word of Yahweh, and said, O altar, altar, thus says Yahweh: Look, a son will be born to the house of David, Josiah by name; and on you he will sacrifice the priests of the high places that burn incense on you, and man's bones they will burn on you.
3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Yahweh has spoken: Look, the altar will be rent, and the ashes that are on it will be poured out.
4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.
5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Yahweh.
6 And the king answered and said to the man of God, Entreat now the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of God entreated Yahweh, and the king's hand was restored to him again, and became as it was before.
7 And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.
8 And the man of God said to the king, If you will give me half your house, I will not go in with you, neither will I eat bread nor drink water in this place;
9 for so was it charged me by the word of Yahweh, saying, You will eat no bread, nor drink water, neither return by the way that you came.
10 So he went another way, and didn't return by the way that he came to Beth-el.
11 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken to the king, they also told them to their father.
12 And their father said to them, Which way did he go? Now his sons had seen which way the man of God went, that came from Judah.
13 And he said to his sons, Saddle me the donkey. So they saddled him the donkey; and he rode on it.
14 And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.
15 Then he said to him, Come home with me, and eat bread.
16 And he said, I may not return with you, nor go in with you; neither will I eat bread nor drink water with you in this place:
17 for it was said to me by the word of Yahweh, You will eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that you came.
18 And he said to him, I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied to him.
19 So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Yahweh came to the prophet that brought him back;
21 and he cried to the man of God who came from Judah, saying, Thus says Yahweh, Since you have been disobedient to the mouth of Yahweh, and haven't kept the commandment which Yahweh your God commanded you,
22 but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you, Eat no bread, and drink no water; your body will not come to the tomb of your fathers.
23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drank, that he saddled for himself the donkey, [to wit], for the prophet whom he had brought back.
24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the donkey stood by it; the lion also stood by the body.
25 And, look, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
26 And when the prophet that brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God, who was disobedient to the mouth of Yahweh: therefore Yahweh has delivered him to the lion, which has torn him, and slain him, according to the word of Yahweh, which he spoke to him.
27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. And they saddled it.
28 And he went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the donkey.
29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother!
31 And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the tomb in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
32 For the saying which he cried by the word of Yahweh against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.
33 After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.