1 David então fugiu de Naiote em Ramá e encontrou-se com Jónatas. Que foi que eu fiz?, exclamou. Porque é que teu pai procura tirar-me a vida?
2 Não é verdade!, protestou Jónatas. Tenho a certeza de que ele não está a planear uma tal coisa, pois que sempre me diz tudo o que pensa fazer, mesmo as mais pequenas coisas, e sei que não me esconderia um projecto desses. Não, isso não pode ser.
3 Tu é que não sabes o que se passa! Teu pai sabe bem da nossa amizade e por isso pensa para consigo, 'Não vou dizer nada a Jónatas para não o magoar.'Mas a verdade é que eu ando constantemente a dois passos da morte - tão verdade como o Senhor ser vivo e ser viva a tua alma!
4 Jónatas disse-lhe: Então diz-me o que poderei fazer em teu favor.
5 Amanhã começa a celebração da lua nova. Anteriormente sempre passei essa ocasião com o teu pai, mas amanhã escondo-me no campo e fico lá até à noite do terceiro dia. Se o teu pai perguntar onde estou eu, diz-lhe que pedi licença para ir a casa a Belém, para a reunião anual de família. Se responder, 'Está bem!
9 Com certeza que não faria uma coisa dessas!, exclamou Jónatas. Eu não deixaria de te avisar se soubesse que o meu pai estava com intenções de te matar!
10 Então David perguntou, Como hei-de eu saber se o teu pai está ou não zangado?
11 Vamos para o campo, convidou Jónatas. E sairam juntos.
12 Jónatas disse então a David: Prometo, pelo Senhor Deus de Israel, que amanhã por esta altura do dia, ou depois de amanhã o mais tardar, falarei ao meu pai a teu respeito e dar-te-ei a conhecer definitivamente o que ele sente por ti. Se estiver encolerizado e com a intenção de te matar, então que seja o Senhor a matar-me se eu não to disser, para que possas escapar e viver. Que o Senhor seja contigo como foi antes com o meu pai. E lembra-te de que deves demonstrar o amor e a bondade do Senhor não só para comigo, durante a minha vida, mas também para com os meus filhos, depois do Senhor ter destruído todos os teus inimigos.
16 Assim Jónatas fez uma aliança com a família de David, e este jurou respeitar essa aliança, sob o risco de terríveis maldições contra si próprio e contra os seus descendentes no caso de vir a ser infiel à sua promessa. Jónatas fez que David jurasse segunda vez, pela grande amizade que havia entre eles; porque lhe queria tanto quanto a si próprio.
18 Então Jónatas disse: Sim, amanhã eles darão pela tua falta à mesa, quando virem o teu lugar vazio. Depois de amanhã, toda a gente perguntará por ti; por isso mantém-te no esconderijo onde te encontrares, junto à pedra de Ezel. Eu aproximar-me-ei desse sítio e atirarei três setas em direcção à pedra, como se estivesse a atirar ao alvo. A seguir mandarei um moço ir buscar as setas. Se me ouvires dizer-lhe: 'Procura-as aí, que estão aí mesmo
24 Assim David escondeu-se no campo. Quando a celebração da lua nova começou, o rei sentou-se para comer no seu lugar habitual, junto à parede. Jónatas sentou-se à sua frente e Abner ao lado de Saul, ficando vazio o lugar de David. Saul nada disse sobre o facto, durante o dia todo, porque supos que qualquer coisa teria acontecido a David que o tivesse tornado ritualmente impuro. Mas quando no dia seguinte o seu lugar continuou vazio, perguntou a Jónatas: Porque é que David não veio comer, nem ontem nem hoje?
28 Ele pediu-me se podia ir a Belém tomar parte na celebração que faz a família, respondeu Jónatas. O irmão pediu para ele lá estar, e eu disse-lhe que fosse.
30 Saul ficou ardendo em ira: Filho duma cadela!, gritou-lhe. Pensas tu que eu não sei muito bem que aliaste a esse filho de Jessé, envergonhando-te a ti mesmo e à tua família? Enquanto esse indivíduo for vivo, tu nunca serás rei. Vai já à procura dele para que o mate!
32 Mas que mal fez ele? Porque é que havia de morrer?
33 Então Saul atirou-lhe com a lança para o matar. Jónatas deu-se bem conta com efeito de que o seu pai estava absolutamente decidido a matar David. Deixou a mesa profundamente revoltado e recusou comer naquele dia por causa do vergonhoso comportamento do seu pai para com David.
35 Na manhã seguinte, como combinado, saiu para o campo, e levou consigo um moço que lhe fosse apanhar setas.
36 Vai a correr apanhar as setas que eu atirar. Este partiu e ele atirou uma seta que fez passar adiante dele. Quando o rapaz estava quase a chegar ao sítio gritou-lhe: A seta está mais à frente de ti. Avia-te, não demores. O moço apanhou as setas, e veio entregá-las a Jónatas, sem ter percebido nada das intenções do seu senhor. Só Jónatas e David sabiam do significado daquelas palavras.
40 Jónatas entregou as setas e o arco ao rapaz, e disse-lhe que regressasse à cidade.
41 Logo que o rapaz partiu, David saiu do lugar onde estava escondido, para o lado sul do campo, veio ao seu encontro, abraçaram-se tristemente e ficaram ambos a chorar. David estava mesmo inconsolável!
42 Por fim Jónatas disse-lhe: Olha, tem coragem, porque no fundo confiámos as nossas vidas e as vidas de nossos filhos nas mãos de Deus para sempre. Então separaram-se, e Jónatas regressou à cidade.
1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he seeks my life?
2 And he said to him, Far from it; you will not die: look, my father does nothing either great or small, but that he discloses it to me; and why should my father hide this thing from me? It is not so.
3 And David swore moreover, and said, Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, Don't let Jonathan know this, or else he will be grieved: but truly as Yahweh lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.
4 Then Jonathan said to David, Whatever your soul desires, I will even do it for you.
5 And David said to Jonathan, Look, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field until the evening.
6 If your father misses me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
7 If he says thus, It is well; your slave will have peace: but if he is angry, then know that evil has been determined by him.
8 Therefore deal kindly with your slave; for you have brought your slave into a covenant of Yahweh with you: but if there is iniquity in me, slay me yourself; for why should you bring me to your father?
9 And Jonathan said, Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon you, then would not I tell it you?
10 Then said David to Jonathan, Who will tell me if perchance your father answers you roughly?
11 And Jonathan said to David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
12 And Jonathan said to David, [By] Yahweh, God of Israel: surely I will sound out my father by about this time on the third day, look, if there is good toward David, shall I not then send to you, and disclose it to you?
13 Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don't disclose it to you, and send you away, that you may go in peace: and Yahweh be with you, as he has been with my father.
14 And you will not only while I yet live show me the loving-kindness of Yahweh, that I will not die;
15 but also you will not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Yahweh will require it at the hand of the sons of David.
17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
18 Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
19 And on the third day, you will go down quickly, and come to the place where you hid yourself when the business was in hand, and will remain by the stone Ezel.
20 And I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
21 And, look, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say to the lad, Look, the arrows are on this side of you; take them, and come; for there is peace to you and no hurt, as Yahweh lives.
22 But if I say thus to the boy, Look, the arrows are beyond you; go your way; for Yahweh has sent you away.
23 And as concerning the matter which you and I have spoken of, look, Yahweh is between you and me forever.
24 So David hid himself in the field: and when the new moon came, the king sat him down to eat food.
25 And the king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.
26 Nevertheless Saul did not speak anything that day: for he thought, Something has befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
27 And it came to pass on the next day, the second of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why didn't the son of Jesse come to meat, neither yesterday, nor today?
28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:
29 and he said, Let me go, I pray you; for our family has a sacrifice in the city; and my brother, he has commanded me [to be there]: and now, if I have found favor in your eyes, let me get away, I pray you, and see my brothers. Therefore he didn't come to the king's table.
30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse rebellious woman, don't I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother's nakedness?
31 For as long as the son of Jesse lives on the ground, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now send and fetch him to me, for he will surely die.
32 And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? What has he done?
33 And Saul cast his spear at him to strike him; therefore Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
36 And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
37 And when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Isn't the arrow beyond you?
38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, hurry, don't stop. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
39 But the lad didn't know anything: only Jonathan and David knew the matter.
40 And Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him, Go, carry them to the city.
41 And as soon as the lad was gone, David arose from beside the mound, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
42 And Jonathan said to David, Go in peace, since we have sworn both of us in the name of Yahweh, saying, Yahweh will be between me and you, and between my seed and your seed, forever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.