1 Paulo, enviado de Jesus Cristo, por ordem de Deus nosso Salvador e de Cristo Jesus, que é a nossa esperança, dirige esta carta a Timóteo, seu verdadeiro filho espiritual. Que a graça, a misericórdia e a paz de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor se manifestem na tua vida.
3 Tal como te pedi quando parti para a Macedónia, espero que fiques aí em Éfeso para avisares algumas pessoas que não ensinem outra doutrina, e que não se deixem ir atrás de lendas, nem de genealogias intermináveis. Essas coisas só servem para levantar discussões, não ajudam os crentes a crescer espiritualmente, o que só pode acontecer através da fé.
5 O objectivo deste aviso é que se desenvolva o amor entre as pessoas, o amor que nasce de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé autêntica.
6 Mas alguns, desviando-se dessa linha de conduta, perdem-se em discussões inúteis.
7 E pretendem por um lado passar por especialistas da lei; por outro, não entendem nem o sentido das palavras que empregam, nem aquilo que afirmam.
8 No que respeita à lei de Moisés, sabemos que ela é boa, na condição de ser usada como Deus tencionava.
9 Mas é preciso ter em conta que a lei não foi feita para os justos, mas para os que vivem na injustiça, para os que se mantêm obstinados nas suas próprias condutas, para os que desprezam Deus, para os pecadores, para os que não dão valor às coisas divinas, para os que não hesitam diante do assassínio, e seriam até capazes de matar o pai e a mãe.
10 Ela destina-se também aos que vivem na imoralidade sexual, aos homossexuais, aos raptores de gente, aos que são falsos, que não têm honra. Ela opõem-se a tudo o que for contrário à recta doutrina divina, que for contrário da boa nova que revela a glória de Deus, bendito evangelho esse de que eu fui feito mensageiro.
12 Estou muito reconhecido a Cristo Jesus nosso Senhor, que me tem dado forças, porque me considerou digno de estar ao seu serviço;
13 a mim que antigamente cheguei a blasfemar, que persegui os cristãos e que os caluniei. Mas Deus teve misericórdia de mim, porque eu fazia isso por ignorância e incredulidade.
14 Mas Deus favoreceu abundantemente a minha vida, enchendo-a de fé e do amor de Jesus Cristo.
15 Eis uma verdade inegável e que todo o mundo deve aceitar: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores; e eu considero-me o pior de todos.
16 Mas Deus ofereceu-me a sua misericórdia, para que em mim, que sou dos mais culpados, Jesus Cristo mostrasse até onde ia o seu perdão, e que assim a minha vida fosse um exemplo que encorajasse outros a crer nele a fim de alcançarem a vida eterna.
17 Por isso, glória e honra sejam dadas através de todos os tempos, ao único Deus, Rei eterno, invisível e imortal! Amém.
18 Timóteo, meu filho: recomendo-te que, segundo as profecias que o Senhor enviou a teu respeito, sejas um combatente das batalhas justas.5
19 Conserva a fé; conserva igualmente uma consciência limpa. Porque há gente que, fazendo calar a voz da consciência, provocaram o naufrágio da sua vida espiritual.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, que eu tive de entregar à disposição de Satanás; e isto para que aprendam a não mais ofender Deus.
1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope;
2 to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 As I exhorted you to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that you might charge certain men not to teach a different doctrine,
4 neither to give heed to fables and endless genealogies, which cause questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now].
5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
6 from which things some having swerved have turned aside to vain talking;
7 desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor what they confidently affirm.
8 But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
9 as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 for fornicators, for homosexuals, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
11 according to the good news of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
12 I thank him who enabled me, [even] Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to [his] service;
13 though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: nevertheless I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
15 Faithful is the saying, and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
16 nevertheless for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his long-suffering, for an example of those who should thereafter believe on him to eternal life.
17 Now to the King of the ages, immortal, invisible, the only God, [be] honor and glory forever and ever. Amen.
18 This charge I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may war the good warfare;
19 holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
20 of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.