1 Não é bom, claro está, que eu esteja a enaltecer-me. Mas vou continuar ainda com as visões que tive e as revelações do Senhor. .
2 Há catorze anos fui levado ao terceiro céu
3 Eu mesmo não sei se o meu próprio corpo também lá esteve, ou se foi apenas o meu espírito. Deus o sabe.
4 Mas de qualquer maneira estive no paraíso, e ouvi coisas que ultrapassam as capacidades humanas para descrevê-las; e até nem é lícito fazê-lo.
5 Uma tal experiência é certamente assinalável. E nem é disso que me gabo, mas antes da minha própria fraqueza.
6 Não me faltariam pois razões para me enaltecer; mas não quero que ninguém pense de mim mais do que aquilo que pode ver através da minha vida e da minha mensagem.
7 E para que estas excepcionais revelações não me exaltassem, Deus deu-me um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar, a fim de que não caia no orgulho.
8 Por três vezes implorei ao Senhor que me livrasse.
9 De cada vez ele me disse: A minha graça te basta. É na fraqueza que o meu poder melhor se revela. E assim sinto-me feliz nas fraquezas, para que o poder de Cristo possa trabalhar através de mim.
10 Tenho pois alegria nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas dificuldades; pois que as suporto por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, é então que sou forte.
11 Fui insensato em vos ter falado de tudo isto, mas foram vocês que me levaram a fazê-lo. Porque são vocês que deviam mostrar a vossa apreciação por mim. Em coisa alguma fui inferior a esses tais grandes pseudo-apóstolos, ainda que por mim mesmo eu nada seja
12 Quando aí estive no vosso meio, dei todas as provas de ser verdadeiramente um apóstolo, enviado por Deus mesmo; porque constantemente vocês puderam verificá-lo através de milagres, sinais e obras poderosas.
13 A única coisa que realmente não fiz no vosso meio, que faço nas outras igrejas, foi ser-vos materialmente pesado em coisa alguma. Não me levem a mal, se considerarem isso uma ofensa!
14 E agora é a terceira vez que vou ver-vos, e de novo sem vos ser pesado; porque não são bens materiais que procuro em vocês, meus filhos, é o bem para as vossas vidas! Normalmente não são os filhos que ganham para os pais, são os pais quem junta para os filhos
15 E eu sinto-me feliz em me dar totalmente a mim mesmo e tudo quanto tenho para vosso bem espiritual, embora pareça que quanto mais vos amo, menos vocês me amem.
16 Alguns de vocês pensam que em nada vos fui pesado, mas que, de alguma maneira, com astúcia, algum proveito material devo ter tirado disso
17 Mas como? Tive eu algum benefício material de vocês, por intermédio das pessoas que vos enviei?
18 Quando pedi a Tito que vos visitasse, acompanhado de outro irmão, tiraram eles também para si algum proveito? Naturalmente que não. Porque eles e eu agimos no mesmo espírito, fazendo as coisas do mesmo modo.
19 Não são desculpas que estamos a apresentar. Diante de Deus vos garanto que foi para vos edificar em Cristo que vos escrevi estas coisas.
20 Pois receio que, quando for de novo visitar-vos, me venha a desgostar do vosso estado espiritual e que a minha forma de actuar, em consequência, se torne desagradável a vossos olhos. Tenho medo de vos encontrar em desavenças, invejas, zangas, disputas, ofendendo-se uns aos outros, perdendo energias com mexericos, e reivindicações e discussões.
21 Sim, é isso que eu queria evitar: que Deus me humilhe no vosso meio e que me entristeça profundamente por esses que têm pecado, sem se terem ainda arrependido da impureza, do vício e da imoralidade sexual que praticaram.
1 I must surely glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don't know; or whether out of the body, I don't know; God knows), such a one caught up even to the third heaven.
3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I don't know; God knows),
4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
5 On behalf of such a one I will glory: but on my own behalf I will not glory, except in [my] weaknesses.
6 For if I should desire to glory, I will not be foolish; for I will speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he sees me [to be], or hears from me.
7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted too much, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted too much.
8 Concerning this thing I implored the Lord thrice, that it might depart from me.
9 And he has said to me, My grace is sufficient for you: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions and distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then I am strong.
11 I have become foolish: you{+} compelled me; for I ought to have been commended of you{+}: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you{+} in all patience, both by signs and wonders, and mighty works.
13 For what is there in which you{+} were made inferior to the rest of the churches, except [it is] that I myself was not a burden to you{+}? Forgive me this wrong.
14 Look, this is the third time I am ready to come to you{+}; and I will not be a burden to you{+}: for I don't seek yours{+}, but you{+}: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
15 And I will most gladly spend and be spent for your{+} souls. If I love you{+} more abundantly, am I loved the less?
16 But let it be so, I did not myself burden you{+}; but, being crafty, I caught you{+} with guile.
17 Did I take advantage of you{+} by any one of them whom I have sent to you{+}?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you{+}? Did we not walk in the same spirit? [Did we] not [walk] in the same steps?
19 You{+} think all this time that we are excusing ourselves to you{+}. In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, [are] for your{+} edifying.
20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you{+} not such as I want, and should myself be found of you{+} such as you{+} do not want; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
21 lest again when I come my God should humble me before you{+}, and I should mourn for many of those who have sinned before, and didn't repent of the impurity and fornication and sexual immorality in which they participated.