1 Apesar de rico e honrado, Jeosafá fez uma aliança de casamento do seu filho com a filha do rei Acabe de Israel. Alguns anos mais tarde, desceu a Samaria para visitar o rei Acabe. Este último deu uma grande festa em sua honra e da sua comitiva, matando grande número de cordeiros e de bois para essa recepção. Depois pediu a Jeosafá que juntasse as forças militares dele às suas contra Ramote-Gileade.
3 Como não?, exclamou Jeosafá. Estou contigo, seja de que forma for! As minhas tropas são tuas. Mas no entanto vamos primeiro consultar o Senhor sobre isso.
5 O rei Acabe convocou quatrocentos dos seus profetas pagãos e perguntou-lhes: Iremos à guerra contra Ramote-Gileade ou não? Eles responderam-lhe: Vai, sim, porque Deus te concederá a vitória!
6 Mas Jeosafá não ficou satisfeito. Não haverá por aí nenhum profeta do Senhor?, perguntou ele. Gostaria de o consultar igualmente.
7 Bem, respondeu Acabe, há um aí, mas tenho-lhe aversão; é um indivíduo que nunca é capaz de me profetizar nada de bom; é sempre tudo mau! É um tal Micaías, filho de Imlá. Acho que não devias falar assim, exclamou Jeosafá. Vamos lá ouvir o que ele diz.
8 Então o rei de Israel chamou um dos seus servos: Vai buscar depressa Micaías, o filho de Imlá.
9 Os dois monarcas estavam sentados nos tronos, com os seus trajos de gala, numa praça à entrada de Samaria, com todos os profetas pagãos, profetizando na frente deles. Um deles, Zedequias (filho de Quenaana), fez mesmo uma espécie de hastes de boi, em ferro, ali mesmo, e proclamou: O Senhor diz-te que ferirás os sírios, e que os matarás, com estes chifres.
11 E todos os outros concordavam: Sim, diziam em coro, sobe a Ramote-Gileade e vencerás. O Senhor te fará prosperar nesse empreendimento.
12 O homem que foi buscar Micaías disse-lhe o que estava a contecer e o que é que os outros profetas diziam - ou seja, que a guerra acabaria num triunfo para o rei. Espero que sejas da mesma opinião que eles, que as tuas palavras sejam numa linha favorável, opinou o homem.
13 Micaías no entanto respondeu-lhe: Garanto-te que o que Deus me mandar dizer, é aquilo que eu direi.
14 Quando chegou perante o rei, este perguntou-lhe: Micaías, iremos nós à guerra contra Ramote-Gileade, ou não? Sim, com certeza. Vai já a correr! Vais ter uma grande vitória! disse-lhe Micaías.
15 Olha aqui, disse-lhe o rei com rispidez, quantas vezes te tenho dito que quero que me fales unicamente o que o Senhor te manda dizer?
16 Então Micaías falou deste modo: Tive uma visão em que vi todo o Israel disperso pelos montes como ovelhas sem pastor. E o Senhor disse assim: 'Não têm pastor porque foi morto. Que cada um vá em paz para sua casa.'
17 Não te disse eu?, exclamou Acabe para Jeosafá. É assim todas as vezes. Nunca me profetiza seja o que for de bom - só fala contra mim.
18 Escuta-me. O Senhor tem mais a dizer-te, prosseguiu Micaías. Vi Deus sentado sobre o seu trono, rodeado de grandes multidões de anjos. E disse assim o Senhor: 'Quem é que vai persuadir Acabe de ir à batalha contra Ramote-Gileade, para que seja morto ali?' Houve muitas sugestões; até que finalmente se apresentou um espírito diante do Senhor que disse: 'Vou eu. Eu o persuadirei.''Como?
21 'Tornar-me-ei num espírito de mentira na boca de todos os profetas do rei!''Está bem
22 Estás portanto a ver, continou Micaías, dirigindo-se sempre ao rei, que o Senhor pôs um espírito de mentira na boca destes teus profetas, quando na realidade o que ele determinou foi o oposto do que têm estado a dizer!
23 Zedequias, o filho de Quenaana, aproximou-se de Micaías e esbofetou-o: És um mentiroso!, rugiu-lhe ele. Quando é que foi que o espírito do Senhor me deixou a mim para passar para ti?
24 Não tardará muito que tenhas a resposta, respondeu-lhe Micaías, quando te fores esconder no quarto interior!
25 Prendam este homem e levem-no já ao govenador Amom e ao meu filho Joás, ordenou o rei de Israel. Digam-lhe que o rei mandou pôr esse indivíduo na prisão e alimentá-lo a pão e água até que eu regresse são e salvo desta batalha!
27 Micaías ainda acrescentou: Se voltares salvo, é porque o Senhor o falou por mim. E voltando-se para os que o rodeavam: Lembrem-se bem do que eu disse.
28 Então o rei de Israel mais o rei de Judá conduziram os seus exércitos ao ataque a Ramote-Gileade.
29 O rei de Israel disse a Jeosafá: Será melhor eu disfarçar-me, de forma a que ninguém me reconheça, mas tu, põe os teus fatos reais! E assim fizeram.
30 Ora aconteceu que o rei da Síria tinha dado as seguintes instruções os condutores dos seus carros de guerra: Há um homem só que me interessa - o rei de Israel!
31 Então, quando a tropa viu o rei Jeosafá na sua roupa real, dirigiram-se logo a ele, supondo tratar-se de quem eles procuravam. Mas Jeosafá gritou ao Senhor para o salvar. O Senhor fez com que os guerreiros dos carros vissem o seu erro e o deixassem; com efeito, logo que viram que não era o rei de Israel, não foram mais no seu alcance.
33 No entanto fortuitamente um soldado sírio atirou uma flecha sobre as tropas israelitas, a qual foi precisamente ferir o rei de Israel na juntura que a armadura faz com a couraça. Tira-me já daqui, gritou ele para o condutor do seu carro, porque estou seriamente ferido.
34 A batalha foi-se tornando cada vez mais dura, com o avançar do dia. O rei de Israel quis regressar ao combate, e manteve-se no seu carro, em pé, combatendo os sírios, até que morreu, ao pôr do Sol.
1 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth-gilead.
3 And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as you are, and my people as your people; and [we will be] with you in the war.
4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first, I pray you, for the word of Yahweh.
5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.
6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Yahweh besides, that we may inquire of him?
7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh: but I hate him; for he never prophesies good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Don't let the king say so.
8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
10 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these you will push the Syrians, until they are consumed.
11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.
12 And the messenger that went to call Micaiah spoke to him, saying, Look, the words of the prophets [declare] good to the king with one mouth: let your word therefore, I pray you, be like one of theirs, and speak good.
13 And Micaiah said, As Yahweh lives, what my God says, that I will speak.
14 And when he came to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go{+} up, and prosper; and they will be delivered into your{+} hand.
15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?
16 And he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd: and Yahweh said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?
18 And [Micaiah] said, Therefore hear{+} the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
19 And Yahweh said, Who will entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
20 And there came forth a spirit, and stood before Yahweh, and said, I will entice him. And Yahweh said to him, How?
21 And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You will entice him, and will prevail also: go forth, and do so.
22 Now therefore, look, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours; and Yahweh has spoken evil concerning you.
23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of Yahweh go from me to speak to you?
24 And Micaiah said, Look, you will see on that day, when you will go into an inner chamber to hide yourself.
25 And the king of Israel said, Take{+} Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
26 and say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
27 And Micaiah said, If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me. And he said, Hear, you{+} peoples, all of you{+}.
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
30 Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but only with the king of Israel.
31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them [to depart] from him.
32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it wasn't the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
33 And a certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the joints of the armor: therefore he said to the driver of the chariot, Turn your hand, and carry me out of the host; for I am critically wounded.
34 And the battle increased that day: nevertheless the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening; and about the time of the going down of the sun he died.