1 Na Primavera do ano seguinte, altura em que as guerras costumam recomeçar, David enviou Joabe e o exército israelita destruir os amonitas. Começaram pondo cerco à cidade de Rabá. David contudo ficou em Jerusalém.
2 Uma noite, levantou-se do leito onde repousava e foi para um terraço do seu palácio. Enquanto passeava reparou numa mulher muito bonita que estava a tomar banho.
3 Procurou saber quem era e disseram-lhe que se tratava de Bate-Seba, filha de Eliam, mulher de Urias, heteu. Mandou-a chamar. Quando veio deitou-se com ela. Aliás a mulher tinha acabado de completar os ritos de purificação do seu período. Após isso ela voltou para casa. A mulher ficou grávida e mandou avisá-lo.
6 O rei enviou um recado a Joabe à frente de batalha: Que Urias, o heteu, venha ter comigo.
7 Quando este chegou, o monarca perguntou-lhe como ia Joabe e a tropa toda, e como iam as acções de combate. Disse-lhe então que fosse para casa descansar; mais tarde fez-lhe chegar um presente a casa. Urias contudo não entrou na sua casa. Ficou à porta do palácio do soberano e ali passou a noite com outros servos do rei.
10 Ao saber o que Urias fez, David mandou-o chamar: Que é que se passa contigo? Porque é que não foste para casa ter com a tua mulher a noite passada, depois de teres estado longe tanto tempo?
11 Urias replicou: A arca, os exércitos, o general e os seus oficiais estão todos no campo de batalha, e seria eu quem iria para casa, para beber vinho e dormir com a minha mulher? Juro que nunca me tornarei culpado de tal acção!
12 Está bem. Fica então aqui e amanhã voltas para o combate. Urias manteve-se por ali perto. O monarca convidou-o para jantar, embebedou-o mas mesmo assim ele não foi a casa nessa noite; tornou a dormir à entrada do palácio.
14 Por fim, na manhã seguinte David escreveu uma carta a Joabe e deu-a a Urias para que lha entregasse. A carta dava instruções a Joabe para pôr Urias na frente mais acesa da luta, e depois para que se afastassem dele e o deixassem morrer. Joabe destacou Urias para um sítio junto à cidade sitiada onde ele sabia que estavam os melhores atiradores do inimigo; dessa forma Urias foi morto, com mais alguns outros soldados israelitas.
18 Quando Joabe enviou ao rei o relatório do decorrer dos combates, disse ao mensageiro: Se o rei ficar furioso e perguntar, 'Então por que é que as tropas se chegaram tão perto da cidade? Não sabiam eles que havia atiradores de dentro da cidade? Não foi Abimeleque morto em Tebez por uma mulher que lhe atirou com uma mó de moinho em cima?
22 O mensageiro chegou a Jerusalém e transmitiu o relatório a David:
23 O inimigo veio sobre nós, disse-lhe, e quando estávamos a persegui-los até à entrada da cidade, alguns dos nossos, assim como Urias, o heteu, foram mortos.
25 Está bem; diz a Joabe que não se desencoraje, respondeu David. A espada tanto mata uns como outros! Lutem com mais ardor, para a próxima vez e conquistem a cidade. Diz-lhe que estou satisfeito com a sua actuação.
26 Quando Bate-Seba soube que o marido tinha morrido, pôs luto por ele; passado esse período de nojo, David mandou-a chamar, e trouxe-a para o palácio; ela tornou-se uma das suas mulheres, e deu à luz o seu filho. No entanto tudo isto que David fez pareceu muito mal aos olhos do Senhor.
1 And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that David sent Joab, and his slaves with him, and all Israel; and they destroyed the sons of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem.
2 And it came to pass at evening, that David arose from off his bed, and walked on the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look at.
3 And David sent and inquired after the woman. And one said, Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
4 And David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her, for she was purified from her uncleanness; and she returned to her house.
5 And the woman became pregnant; and she sent and told David, and said, I am pregnant.
6 And David sent to Joab, [saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
7 And when Uriah came to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
8 And David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.
9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the slaves of his lord, and didn't go down to his house.
10 And when they had told David, saying, Uriah didn't go down to his house, David said to Uriah, Aren't you coming from a journey? Why didn't you go down to your house?
11 And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah, remain in booths; and my lord Joab, and the slaves of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
12 And David said to Uriah, Tarry here today also, and tomorrow I will let you depart. So Uriah remained in Jerusalem that day, and the next day.
13 And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the slaves of his lord, but didn't go down to his house.
14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
15 And he wrote in the letter, saying, Set{+} Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire{+} from him, that he may be struck, and die.
16 And it came to pass, when Joab kept watch on the city, that he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.
17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the slaves of David; and Uriah the Hittite died also.
18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
19 and he charged the messenger, saying, When you have made an end of telling all the things concerning the war to the king,
20 it will be that, if the king's wrath arises, and he says to you, Why did you{+} go so near to the city to fight? Didn't you{+} know that they would shoot from the wall?
21 Who struck Abimelech the son of Jerubbaal? Didn't a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you{+} go so near the wall? Then you will say, Your slave Uriah the Hittite is dead also.
22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
23 And the messenger said to David, The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entrance of the gate.
24 And the shooters shot at your slaves from off the wall; and some of the king's slaves are dead, and your slave Uriah the Hittite is dead also.
25 Then David said to the messenger, Thus you will say to Joab, Don't let this thing displease you, for the sword devours one as well as another; make your battle stronger against the city, and overthrow it: and encourage him.
26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
27 And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.