1 David mobilizou trinta mil tropas especiais e levou-as até Baalá de Judá a fim de trazer de volta a arca do Senhor dos céus, cujo trono está acima dos querubins.
3 A arca foi colocada sobre um carro novo, e levada da casa de Abinadabe, que ficava numa colina; e era conduzida pelos filhos deste último - Uzá e Aiô. Aiô ia à frente; era seguido por David e pelos outros líderes de Israel que agitavam alegremente ramos de faia e tocavam instrumentos, na presença do Senhor - liras, harpas, tamborins, pandeiretas e címbalos.
6 No entanto, quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram e Uzá estendeu o braço para segurar a Arca. A ira do Senhor acendeu-se contra ele e matou-o por causa do seu gesto; e ali ficou estendido, ao lado da arca. David ficou muito contristado por causa do que o Senhor fizera, deu àquele lugar o nome de Lugar da Ira sobre Uzá. Ainda hoje é assim chamado.
9 O rei ficou com medo do Senhor e perguntava-se a si mesmo: Como poderei eu trazer a arca para a minha cidade? Por isso resolveu não transportá-la para a cidade de David, mas levá-la antes para a casa de Obed-Edom, originário de Gate. Ela lá ficou por três meses, e o Senhor abençoou Obed-Edom e toda a sua casa e família.
12 Quando o rei teve conhecimento disto, decidiu-se novamente a trazer a arca para a cidade de David, organizando para tal uma grande celebração: a cada seis passos que os transportadores da arca faziam, paravam e esperavam que se oferecesse o sacrifício de um boi e de um cordeiro engordado. David dançava perante o Senhor com toda a exuberância, vestido com a veste sacerdotal. Foi dessa maneira que Israel trouxe para o seu local próprio a arca do Senhor. E tudo isso acompanhado de muitos gritos de júbilo e no meio de toques de trombetas.
16 Mas quando o cortejo se aproximou da cidade, Mical, a filha de Saul, que estava observando aquilo à janela, viu David saltando e dançando na presença do Senhor. Então desprezou-o no seu íntimo.
17 A arca foi colocada numa tenda que David tinha preparado para fez mais sacrifícios de holocaustos e de ofertas de paz ao Senhor. Depois abençoou o povo em nome do Senhor dos céus, e brindou cada um - homens e mulheres indiferentemente - com um pão, uma porção de vinho e um bolo de uvas. Quando tudo terminou e cada um se retirou, David regressou a casa para abençoar a sua família. No entanto Mical veio ao seu encontro e exclamou com ar irónico. Que ar glorioso tinha hoje o rei de Israel, expondo-se dessa maneira aos olhos das raparigas, ao longo das ruas, como um vadio qualquer!
21 David respondeu-lhe assim: Eu estive a dançar diante do Senhor, o qual me escolheu a mim em lugar do teu pai e da tua família, e que me nomeou chefe de Israel, o povo do Senhor! Prefiro antes parecer louco, se dessa forma puder mostrar ao Senhor a minha alegria. Não me importo mesmo de parecer ainda mais louco do que fui, pois sei que mesmo assim serei respeitado pelas raparigas, a quem te referias!
23 E Mical não teve filhos durante toda a sua vida.
1 And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 And David arose, and went with all the people who were with him, from Baale-judah, to bring up from there the ark of God, who is called by the name: Yahweh of hosts who sits above the cherubim.
3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the cart
4 with the ark of God: and Ahio went before the ark.
5 And David and all the house of Israel played before Yahweh with all [instruments made of] fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
6 And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
7 And the anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God struck him there for the error; and there he died by the ark of God.
8 And David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, to this day.
9 And David was afraid of Yahweh that day; and he said, How will the ark of Yahweh come to me?
10 So David would not remove the ark of Yahweh to him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
11 And the ark of Yahweh remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Yahweh blessed Obed-edom, and all his house.
12 And it was told King David, saying, Yahweh has blessed the house of Obed-edom, and all that pertains to him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.
13 And it was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
14 And David danced before Yahweh with all his might; and David was girded with a linen ephod.
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Yahweh with shouting, and with the sound of the trumpet.
16 And it was so, as the ark of Yahweh came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw King David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.
17 And they brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Yahweh.
18 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of hosts.
19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a cake of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the female slaves of his slaves, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
21 And David said to Michal, [It was] before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me leader over the people of Yahweh, over Israel: therefore I will play before Yahweh.
22 And I will be yet more vile than this, and will be base in my sight: but of the female slaves of whom you have spoken, of them I will be honored.
23 And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.