1 Acabado tudo, Paulo reuniu os discípulos, dirigiu-lhes uma mensagem de encorajamento, despediu-se e partiu para a Macedónia. Viajou através dessa região, encorajando os crentes em todas as vilas e cidades. Depois veio à Acaia,
3 ficando aí durante três meses, e preparava-se para embarcar para a Síria quando descobriu que os judeus conspiravam contra a sua vida. Resolveu então ir primeiro ao norte, à Macedónia.
4 Acompanharam-no: Sópater (filho de Pirro) da Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalónica; Gaio, de Derbe; Timóteo; Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 Estes últimos, tendo partido à frente, esperaram-nos em Troas.
6 Mal terminaram as cerimónias da Páscoa, embarcámos em Filipos, e passados cinco dias chegávamos a Troas, na província da Ásia, onde ficámos uma semana.
7 No domingo, reunimo-nos para celebrar a Santa Ceia. Paulo pregou nesse encontro, e, porque ia partir no dia seguinte, alongou o seu discurso até à meia-noite.
8 A sala no andar onde nos reunimos estava iluminada com muitas lâmpadas a óleo; e, como Paulo prolongasse muito o seu sermão, um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito duma janela, adormeceu e caiu da altura de três andares, tendo morrido
10 Paulo desceu e, levantando-o nos braços, disse: Não se preocupem; ele está vivo! Voltaram todos para cima e tomaram juntos uma refeição. Paulo ainda lhes falou longamente, e era já madrugada quando partiu.
13 Paulo foi por terra até Asson, e nós seguimos à frente por mar. Ali, reuniu-se connosco e embarcámos juntos para Mitilene. No dia seguinte passámos junto a Quio, no outro aproámos a Samos; um dia mais tarde chegámos a Mileto.
16 Paulo resolvera não parar em Éfeso desta vez, para evitar passar tempo na província da Ásia, visto ter pressa em chegar a Jerusalém, se possível para celebrar o Pentecostes.
17 Por isso, quando desembarcámos em Mileto, mandou recado aos anciãos da igreja de Éfeso, pedindo-lhes para virem ter com ele.
18 Quando chegaram, disse-lhes: Sabem que desde que desembarquei na província da Ásia até agora
19 tenho realizado humildemente o trabalho do Senhor, no meio de lágrimas e grandes perigos, devido às conspirações dos judeus contra a minha vida
20 No entanto nunca fugi a dizer-vos tudo o que pudesse ajudar-vos, quer publicamente quer em vossas casas
21 A minha mensagem para judeus e gentios tem sido a mesma: que é preciso deixarem o pecado, converterem-se a Deus e crerem no nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Agora sigo para Jerusalém, levado pelo Espírito Santo, sem saber o que me espera, a não ser que o Espírito Santo me tem dito, de cidade em cidade, que me esperam a cadeia e o sofrimento. Mas a vida nada me vale se não completar a carreira e cumprir a tarefa que me foi confiada pelo Senhor Jesus, ou seja, anunciar o evangelho da graça de Deus.
25 Sei bem que estou convosco pela última vez. Preguei-vos o reino de Deus, mas agora nenhum de vocês me tornará a ver mais. Por isso vos declaro solenemente que não posso ser culpado pela perdição eterna seja de quem for, pois nunca deixei de vos anunciar integralmente o plano de salvação da parte de Deus.
28 Agora, olhem por vocês próprios e pelo rebanho de Deus. O Espírito Santo vos constituiu pastores para alimentar a sua igreja, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Sei muito bem que, quando vos deixar, hão-de aparecer no vosso meio falsos mestres que como lobos ferozes não pouparão o rebanho. Há mesmo alguns de vocês que torcerão a verdade só para arranjar adeptos.
31 Cuidado e vigiem! Lembrem-se dos três anos que convosco passei, do meu constante cuidado sobre vocês, noite e dia, aconselhando-vos e avisando-vos, com lágrimas até.
32 E agora confio-vos a Deus, ao seu cuidado, e à palavra da sua graça. Ele pode construir a vossa fé e garantir-vos a herança que vos reserva, a vocês e a todos os que são santificados.
33 Nunca cobicei nem o dinheiro, nem o vestuário, nem as riquezas de ninguém. Sabem que estas minhas mãos trabalharam para me sustentar e, até para atender às necessidades dos que estavam comigo. Quis mostrar-vos sempre que, trabalhando assim, devemos auxiliar os fracos e lembrarmo-nos das palavras do Senhor Jesus: 'Coisa mais abençoada é dar do que receber'.
36 Quando acabou de falar, ajoelhou-se e orou com todos os crentes. Estes choravam, abraçando e beijando Paulo enquanto se despediam dele, entristecendo-se, sobretudo, por ter dito que nunca mais os veria. Seguidamente, acompanharam-no até ao navio.
1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, said his goodbyes and departed to go into Macedonia.
2 And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
3 And when he had spent three months [there,] and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
4 And there accompanied him: Sopater of Berea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
5 But these had gone before, and stayed [waiting] for us at Troas.
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days, where we spent seven days.
7 And on the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the next day; and prolonged his speech until midnight.
8 And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
9 And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Don't be{+} distressed; for his life is in him.
11 And when he had gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, so he departed.
12 And they brought the boy alive, and were not a little comforted.
13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
15 And sailing from there, we came the following day across from Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
18 And when they had come to him, he said to them, You{+} yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you{+} all the time,
19 serving as a slave to the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
20 how I did not shrink from declaring to you{+} anything that was profitable, and teaching you{+} publicly, and from house to house,
21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.
22 And now, look, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will befall me there:
23 except that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
24 But I don't hold my life of any account as dear to myself, so that I may accomplish my course, and the service which I received from the Lord Jesus, to testify the good news of the grace of God.
25 And now, look, I know that all of you{+}, among whom I went about preaching the kingdom, will see my face no more.
26 Therefore I testify to you{+} this day, that I am pure from the blood of all men.
27 For I did not shrink from declaring to you{+} the whole counsel of God.
28 Take heed to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you{+} overseers, to shepherd the church of God which he purchased with his own blood.
29 I know that after my departing grievous wolves will enter in among you{+}, not sparing the flock;
30 and from among your{+} own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
31 Therefore watch{+}, remembering that by the space of three years I did not cease to admonish each one [of you{+}] night and day with tears.
32 And now I commend you{+} to God, and to the word of his grace, which is able to build [you{+}] up, and to give [you{+}] the inheritance among all those who are sanctified.
33 I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
34 You{+} yourselves know that these hands served to my necessities, and to those who were with me.
35 In all things I gave you{+} an example, that so laboring you{+} ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
36 And when he had thus spoken, having knelt down with them all, he prayed.
37 And they all wept intensely, and fell on Paul's neck and kissed him,
38 sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.