2 Que ele me beije com a sua boca,porque o seu amor me é melhor do que o vinho.
3 Como o teu perfume é agradável! Como o teu nome é doce! Não admira que todas as raparigas gostem de ti!
4 Leva-me contigo; anda, corramos! O rei levou-me para o seu palácio. Como seremos felizes! O seu amor é melhor para mim do que o vinho. Não admira que todas as raparigas te apreciem!
5 Eu sou morena, mas bela, ó filhas de Jerusalém, crestada como as tendas curtidas de Quedar; e no entanto formosa como as tendas de seda de Salomão!
6 Não olhem sobranceiramente para mim, por eu ser assim escura,porque foi o Sol que me queimou. Meus irmãos tinham-me má vontadee mandaram-me para foraa trabalhar nas vinhas sob os raios do Sol;e foi assim que a minha pele se queimou!
7 Diz-me, tu, a quem eu amo,para onde vais levar o teu rebanho a pastar? Onde é que o farás descansar ao meio-dia? Porque irei lá ter contigo,e assim não andarei no meio dos rebanhos dos teus companheiros,dando impressão duma rapariga de cabeça leve. Ele:
8 Se ainda não o sabes, ó mulher mais bela de todas,segue as pisadas do meu rebanho,e apascenta as tuas cabras lá, junto às tendas dos pastores.
9 Eu comparo-te com uma linda égua, meu amor!
10 Como são bonitas as tuas faces,com o cabelo caindo-lhe aos lados! Como fica soberbo o teu pescoço,com esse magnífico colar de pedras preciosas.
11 Havemos de te mandar fazer brincos de ouro e outras jóias de prata. Ela:
12 O rei está no seu jardim,encantado com o meu perfume.
13 O seu amor, para mim,é como um ramalhete de mirra,que guardo entre os meus seios. Ele:
14 A minha amada é um ramo de flores nos jardins de En-gedi.
15 Como és bela, meu amor, como és linda! Teus olhos são suaves,como pombas. Ela:
1 The Song of songs, which is Solomon's.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For your love is better than wine.
3 Your oils have a goodly fragrance; Your name is oil poured forth; Therefore the young women love you.
4 Draw me; we will run after you: The king has brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in you; We will make mention of your love more than of wine: Rightly they love you.
5 I am black, but comely, Oh you{+} daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 Don't look on me, because I am swarthy, Because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] my own vineyard I have not kept.
7 Tell me, O you whom my soul loves, Where you shepherd [your flock], Where you make [it] to rest at noon: For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your fellow shepherds?
8 If you don't know, O you most beautiful among women, Go your way forth by the footsteps of the flock, And shepherd your young goats beside the shepherds' tents.
9 I have compared you, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 Your cheeks are comely with plaits [of hair], Your neck with strings of jewels.
11 We will make you plaits of gold With studs of silver.
12 While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
13 My beloved is to me [as] a bundle of myrrh, That lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
15 Look, you are beautiful, my love; Look you are beautiful; Your eyes are doves.
16 Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant: Also our couch is green.
17 The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs.