1 É por anunciar aos gentios a mensagem de Jesus Cristo que eu me encontro actualmente na prisão.(
2 Vocês devem já saber que Deus me entregou esta missão especial de vos mostrar a sua graça para convosco;
3 e, como mencionei nesta carta, o próprio Deus me revelou o seu plano secreto.
4 Podem assim perceber a razão do meu conhecimento particular de todas estas coisas referentes a Cristo e que eram como que um mistério, antigamente, para toda a gente, mas que Deus desvendou agora aos seus apóstolos e profetas.
6 Esse mistério é o seguinte: que os não-judeus têm participação igual aos judeus na herança dos filhos de Deus, e que são membros de um mesmo corpo, usufruindo das promessas em Jesus Cristo que passaram também a dizer-lhes respeito, ao aceitarem o evangelho.
7 Essas foram as boas novas que Deus me concedeu o privilégio de anunciar, para o que me deu a capacidade pela acção do seu poder em mim.
8 Eu contudo, que sou o mais pequeno de todos os crentes, recebi este favor de Deus de anunciar aos gentios as riquezas de Cristo, que o espírito humano nunca poderá compreender no seu inteiro e profundo significado.
9 Fui assim encarregado de desvendar esse mistério, e que se encontrava por revelar, no seio de Deus, desde que ele criara todas as coisas.
10 Presentemente, através da igreja, as forças espirituais que dominam nas regiões celestes podem conhecer toda a infinita e variada sabedoria de Deus,
11 segundo o plano que ele concebeu desde a eternidade, e que Cristo Jesus nosso Senhor veio realizar.
12 A fé e a confiança que temos em Cristo permitem-nos aproximarmo-nos de Deus com toda a ousadia e entrar na sua presença com toda a liberdade.
13 Por isso não se deixem desencorajar com todos estes sofrimentos que estou a passar aqui. Tudo isto é afinal em vosso benefício; devem até sentir-se honrados por isso mesmo.
14 Quando penso na grandeza e na importância deste plano, não posso deixar de me ajoelhar perante Deus,
15 e de adorar esse que é o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, e Pai também de toda a grande família de Deus, tanto lá no céu, como cá em baixo na Terra.
16 E o pedido que lhe faço é que, segundo os seus recursos gloriosos, vos fortaleça poderosamente no vosso interior pelo seu Espírito
17 e que Cristo, devido à vossa fé nele, habite cada vez mais nos vossos corações. E então, bem estabelecidos, bem enraizados, no terreno do amor de Deus,
18 poderão, em comunhão com todos os outros crentes, compreender com clareza tudo o que representa o amor de Cristo para convosco, em toda a sua dimensão: a sua extensão, profundidade, vastidão, enfim, a sua altura celestial.
19 Que possam experimentar esse amor, ainda que ele ultrapasse toda a compreensão. E assim ficarão cheios de toda a plenitude da presença de Deus.
20 Àquele que, pelo poder que actua em nós, é capaz de tudo realizar muito para além do que pedimos ou pensamos,
21 a ele seja dada glória na igreja e em Cristo Jesus através de todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you{+} Gentiles--
2 if indeed you{+} have heard of the dispensation of that grace of God which was given to me toward you{+};
3 how that by revelation was made known to me the mystery, as I wrote before in few words,
4 by which, when you{+} read, you{+} can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the good news,
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles [the good news of] the unsearchable riches of Christ;
9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which since the [past] ages has been hid in God who created all things;
10 to the intent that now to the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 according to the purpose of the ages which he accomplished in Christ Jesus our Lord:
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Therefore I ask that you{+} may not faint at my tribulations for you{+}, which are your{+} glory.
14 For this cause I bow my knees to the Father,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
16 that he would grant you{+}, according to the riches of his glory, that you{+} may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 that Christ may dwell in your{+} hearts through faith; to the end that you{+}, being rooted and grounded in love,
18 may be strong to apprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
19 and to know the love of Christ which passes knowledge, that you{+} may be filled to all the fullness of God.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 to him [be] the glory in the church and in Christ Jesus to all the generations of forever and ever. Amen.