1 Disse o Senhor de novo a Moisés: Mandarei só mais uma grande calamidade sobre Faraó e a sua terra, depois da qual deixará então o povo partir. Desta vez ficará, na realidade, tão ansioso por se ver livre de vocês que será ele próprio, praticamente, a expulsar-vos. Diz a todos os homens e mulheres de Israel que se preparem, pedindo aos seus vizinhos egípcios toda a espécie de objectos caros, de prata e ouro.
3 Deus fez com que os egípcios se tornassem agradáveis para eles, até porque Moisés era já uma grande figura no Egipto, e respeitado não só pelos funcionários de Faraó como por todo o povo.
4 Moisés fez então anunciar a Faraó: Assim diz o Senhor: Cerca da meia-noite passarei através do Egipto. E morrerão todos os filhos mais velhos de cada família no país; desdeo filho mais velho de Faraó, herdeiro do trono, até ao filho mais velho do mais humilde escravo, inclusive dos animais. Um grande clamor de morte se levantará em toda a terra. Nunca se terá visto tristeza semelhante, nem antes nem depois. Mas nem um cão sequer ousará ladrar contra alguém do povo de Israel ou contra um só dos seus animais, para que saibam a diferença que o Senhor faz entre os egípcios e os israelitas. Toda a tua comitiva virá até mim, inclinando-se e rogando: 'Por favor, retira-te imediatamente daqui e leva o teu povo contigo'. Nessa altura então ir-me-ei! E Moisés retirou-se, encolerizado, da frente do palácio.
9 O Senhor tinha dito a Moisés: Faraó não vos ouvirá, e isso dar-me-á oportunidade de fazer poderosas maravilhas que demonstrem o meu poder. Por isso, ainda que Moisés e Arão tenham feito estes milagres na própria presença de Faraó, o Senhor endureceu o coração deste e não deixou sair da terra os filhos de Israel.
1 And Yahweh said to Moses, Yet one plague more I will bring on Pharaoh, and on Egypt; afterward he will let you{+} go from here: when he will let you{+} go, he will surely thrust you{+} out from here altogether.
2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his fellow man, and every woman of her fellow woman, jewels of silver, and jewels of gold.
3 And Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's slaves, and in the sight of the people.
4 And Moses said, Thus says Yahweh, About midnight I will go out into the midst of Egypt:
5 and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh that sits on his throne, even to the firstborn of the female slave who is behind the mill; and all the firstborn of cattle.
6 And there will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be anymore.
7 But against any of the sons of Israel will not a dog move his tongue, against man or beast: that you{+} may know how that Yahweh does make a distinction between the Egyptians and Israel.
8 And all these slaves of yours will come down to me, and bow themselves down to me, saying, You get out, and all the people who follow you: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.
9 And Yahweh said to Moses, Pharaoh will not listen to you{+}; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land.