1 Jeová disse a Moisés:
2 Diz ao povo de Israel que quem quiser pode trazer-me uma oferta se o seu coração se sentir movido a isso; poderá ser das seguintes coisas:
3 Ouro, prata, bronze, tecido azul, tecido de púrpura e de carmezim, linho fino retorcido, pêlos de cabras, peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de cabras, madeira de acácia, azeite para lâmpadas, condimentos para óleo de unção, assim como para o perfume de incenso a ser queimado, pedras de ónix, e outros para guarnecer o éfode e o peitoral.
8 Pois que pretendo que o povo de Israel me faça um santuário no qual eu possa viver no meio deles. Esta minha casa será uma tenda - um tabernáculo. Mostrar-te-ei o plano para a sua construção e os detalhes para o fabrico de cada objecto.
10 Com madeira de acácia farás uma arca de 125 centímetros de comprimento, 75 centímetros de largura e 75 centímetros de altura.
11 Revesti-la-ás de ouro puro por dentro e por fora. Por-lhe-ás uma coroa em redor, também em ouro. Molda quatro argolas de ouro, uma para cada um dos seus quatro cantos.
13 Faz varas de madeira de acácia revestidas de ouro e mete-as nas argolas aos lados da arca, para poder ser transportada.
14 Estas varas permanecerão sempre nas argolas; nunca deverão ser tiradas dali.
16 Colocarás no seu interior as tábuas de pedra que te darei.
17 Faz uma tampa de ouro puro, de 125 centímetros de comprimento por 75 de largura - é o propiciatório .
18 Moldarás dois anjos - dois querubins - com ouro batido e os porás um em cada extremidade da tampa da arca. Eles farão, com esse lugar de misericórdia, uma só peça. E estarão cada um no seu extremo da arca. Os querubins estarão virados um para o outro, olhando para baixo, para o lugar de misericórdia; e terão as asas abertas cobrindo assim a tampa de ouro.
21 Coloca a tampa sobre a arca e no interior desta as tábuas de pedra que te darei. Será ali que me encontrarei contigo e que te falarei, de cima do lugar de misericórdia, por entre os querubins. É nesse lugar que te darei os meus mandamentos para o povo de Israel.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia com 1 metro de comprimento, 50 centímetros de largura e 75 de altura.
24 Cobre-a com ouro puro e faz-lhe um friso de ouro em volta.
25 Põe-lhe também uma cercadura de 25 centímetros de largura em redor do bordo da parte superior.
26 Faz quatro argolas e põe-nas nos cantos exteriores das quatro pernas da mesa, junto ao tampo. Estas argolas são para as varas com que será transportada. Faz as varas de madeira de acácia recobertas de ouro.
29 Faz pratos, colheres, jarros e taças, tudo de ouro; e sobre a mesa deixa estar sempre o pão da presença, perante mim.
31 Faz um castiçal de ouro puro batido. Todo ele, mais os seus ornamentos, serão de uma só peça: a base, as hastes, as lâmpadas e as flores.
32 Terá três hastes laterais para cada lado, a partir da haste central; e cada uma será decorada com três flores de amendoeira. A haste central ficará decorada com quatro dessas flores: uma entre cada saída das hastes laterais; haverá também uma flor no cimo de cada uma das hastes e outra imediatamente abaixo.
36 Toda esta decoração mais as hastes deverão ser uma só peça de ouro puro, batido.
37 Depois farás setes lâmpadas para este castiçal. E fá-las de forma a que iluminem para a frente dele.
38 As peças com que se espevitarão as luzes, tanto como as que servirão para as apagar, serão também feitas de ouro puro. Precisarás de cerca de 34 quilos de ouro puro para o castiçal e seus acessórios.
40 Certifica-te de que farás tudo de acordo com o modelo que te mostrei aqui na montanha.
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
2 Speak to the sons of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart makes him willing you{+} will take my offering.
3 And this is the offering which you{+} will take of them: gold, and silver, and bronze,
4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8 And let them make me a sanctuary, that I may stay among them.
9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture, even so you{+} will make it.
10 And they will make an ark of acacia wood: two cubits and a half will be its length, and a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
11 And you will overlay it with pure gold, inside and outside you will overlay it, and will make on it a crown of gold round about.
12 And you will cast four rings of gold for it, and put them in the four feet of it; and two rings will be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 And you will make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14 And you will put the poles into the rings on the sides of the ark, with which to bear the ark.
15 The poles will be in the rings of the ark: they will not be taken from it.
16 And you will put into the ark the testimony which I will give you.
17 And you will make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [will be] its length, and a cubit and a half its width.
18 And you will make two cherubim of gold; of beaten work you will make them, at the two ends of the mercy-seat.
19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat you{+} will make the cherubim on the two ends of it.
20 And the cherubim will spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat will the faces of the cherubim be.
21 And you will put the mercy-seat above on the ark; and in the ark you will put the testimony that I will give you.
22 And there I will meet with you, and I will commune with you from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, of all things which I will give you in commandment to the sons of Israel.
23 And you will make a table of acacia wood: two cubits [will be] its length, and a cubit its width, and a cubit and a half its height.
24 And you will overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 And you will make to it a border of a handbreadth round about; and you will make a golden crown to its border round about.
26 And you will make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet of it.
27 Close by the border will the rings be, for places for the poles to bear the table.
28 And you will make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 And you will make its dishes, and its spoons, and its flagons, and its bowls, with which to pour out: of pure gold you will make them.
30 And you will set on the table showbread before me always.
31 And you will make a lampstand of pure gold: of beaten work will the lampstand be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, will be of one piece with it.
32 And there will be six branches going out of its sides; three branches of the lampstand out of the one side of it, and three branches of the lampstand out of the other side of it:
33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the lampstand:
34 and in the lampstand four cups made like almond-blossoms, its knops, and its flowers;
35 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
36 Their knops and their branches will be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 And you will make its lamps, seven: and the lamps will be set up and it will give light in front of it.
38 And its snuffers, and its snuffdishes, will be of pure gold.
39 Of a talent of pure gold it will be made, with all these vessels.
40 And see that you make them after their pattern, which has been shown to you in the mount.