1 Disse mais o Senhor a Moisés: Leva este povo, que trouxeste do Egipto, para a terra que prometi a Abraão, a Isaque e a Jacob, porque lhes prometi: 'Darei esta terra aos vossos descendentes'.
2 Mandarei um anjo na vossa frente para expulsar de lá os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. É uma terra onde brotam o leite e o mel. Mas eu não viajarei convosco porque vocês são obstinados e arriscar-me-ia a ter de vos destruir durante o caminho.
4 Quando o povo ouviu esta má notícia ficaram acabrunhados; e ninguém se arranjou nem pôs os seus adornos.
5 Porque o Senhor mesmo dissera a Moisés que lhes transmitisse o seguinte: Vocês são um povo obstinado e rebelde. Se eu ficasse um momento que fosse no vosso meio teria de vos exterminar. Tirem os adornos e enfeites até que eu decida o que farei convosco. E foi assim que eles se despojaram dos seus atavios aos pés do Monte Horebe.
7 Moisés passou a montar a tenda sagrada - a tenda do encontro com Deus, como ele lhe chamou - fora do acampamento e quem quisesse consultar Jeová tinha de sair até lá.
8 Todas as vezes que Moisés ia ao tabernáculo todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada das tendas olhando para ele até entrar. Em seguida a coluna de nuvem descia e punha-se frente à entrada enquanto o Senhor falava com Moisés. E todo o povo adorava desde o limiar das suas tendas, e se inclinava profundamente quando via a nuvem descer. No interior da tenda o Senhor falava com Moisés face a face, tal como alguém fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento, mas o jovem que o assistia, Josué filho de Nun, ficava lá no tabernáculo.
12 Moisés disse lá ao Senhor o seguinte: Tu disseste-me: 'Leva este povo para a terra prometida
14 E o Senhor respondeu-lhe: Eu próprio irei contigo e te darei descanso.
15 Se não fores connosco não nos deixes afastarmo-nos um só passo deste sítio. Se não vieres connosco quem é que fica a saber que eu e o teu povo achámos graça aos teus olhos e que somos um povo separado, diferente de todos os outros povos sobre a face da Terra?
17 E o Senhor disse-lhe: Sim, farei o que me pediste porque sem dúvida achaste graça perante mim, e és meu amigo .
18 Moisés então pediu para ver a glória de Deus. Mas o Senhor retorquiu-lhe: Farei passar diante de ti a minha bondade. Revelar-te-ei o significado do meu nome Jeová, o Senhor. Mas não poderás ver a glória do meu rosto, porque ninguém poderia vê-la e continuar a viver. Contudo põe-te aqui, nesta rocha, junto a mim. E quando a minha glória passar colocar-te-ei na fenda do rochedo e cobrir-te-ei com a minha mão, até eu ter passado. Depois de ter retirado a mão ver-me-ás de costas, mas não a minha face.
1 And Yahweh spoke to Moses, Depart, go up from here, you and the people who you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it:
2 and I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
3 [go up] to a land flowing with milk and honey. For I will not go up in the midst of you. For you are a stiff-necked people. If I did, I would consume you in the way.
4 And when the people heard this evil news, they mourned: and no man put on himself his ornaments.
5 And Yahweh said to Moses, Say to the sons of Israel, You{+} are a stiff-necked people; if I go up into the midst of you for one moment, I will consume you: therefore now put off your ornaments from you, that I may know what to do to you.
6 And the sons of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that everyone who sought Yahweh went out to the tent of meeting, which was outside the camp.
8 And it came to pass, when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.
9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Yahweh] spoke with Moses.
10 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshiped, every man at his tent door.
11 And Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his companion. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.
12 And Moses said to Yahweh, See, you say to me, Bring up this people: and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, I know you by name, and you have also found favor in my sight.
13 Now therefore, I pray you, if I have found favor in your sight, show me now your ways, that I may know you, to the end that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people.
14 And he said, My presence will go [with you], and I will give you rest.
15 And he said to him, If your presence doesn't go [with me], don't carry us up from here.
16 For in what now will it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in that you go with us, so that we are distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?
17 And Yahweh said to Moses, I will also do this thing that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.
18 And he said, Show me, I pray you, your glory.
19 And he said, I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
20 And he said, You can not see my face; for man will not see me and live.
21 And Yahweh said, Look, there is a place by me, and you will stand on the rock:
22 and it will come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by:
23 and I will take away my hand, and you will see my back; but my face will not be seen.