1 Então, com grande voz trovejou aos meus ouvidos dizendo: Que se cheguem os responsáveis da cidade, cada um com as suas armas na mão!
2 Responderam à chamada seis homens, vindos da porta mais ao norte, cada um com a sua arma; um deles, vestido de linho, trazia um tinteiro de escrivão à cintura. Entraram todos no templo e ficaram de pé junto do altar. E a glória do Deus de Israel levantou-se do querubim sobre o qual estava e pôs-se à entrada do templo. O Senhor disse ao que trazia o tinteiro de escrivão: Passa pelas ruas de Jerusalém e põe um sinal nas testas daqueles que choram e gemem por causa de todos os pecados que vêem à sua volta.
5 Ouvi o Senhor dizer para os outros: Sigam através da cidade e matem todos os que não trazem o sinal nas frontes. Não os poupem, não tenham piedade deles - matem-nos a todos, velhos e novos, moças, mulheres, crianças; mas não toquem em ninguém que traga o sinal. Comecem já por aqui, no templo. E começaram por matar os setenta anciãos
7 Continuou dizendo: Profanem o templo! Encham os pátios com os corpos dos que mataram! Comecem! Foram através da cidade, fazendo como lhes tinha sido dito.
8 Enquanto cumpriam as ordens, fiquei sozinho. Inclinei-me então a chorar e exclamei: Ó Senhor Deus! Vais-te enfurecer contra Jerusalém, destruindo os que ficaram de Israel?
9 Mas disse-me: Os pecados do povo de Israel e de Judá são muito grandes; toda a terra está cheia de assassínio e de injustiça, porque afirmam: O Senhor não vê nada. Já se desinteressou pela Terra! Por isso não os pouparei nem terei piedade deles. Castigá-los-ei plenamente por tudo quanto têm praticado.
11 Nesse momento o homem vestido de linho, que trazia o tinteiro, regressou e disse: Terminei a missão que me deste.
1 Then he cried in my ears with a loud voice, saying, Cause{+} those who have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
2 And look, six men came from the way of the upper gate, which lies toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer's inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the bronze altar.
3 And the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, on which it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
4 And Yahweh said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men who sigh and that cry over all the disgusting things that are done in the midst of it.
5 And to the others he said in my hearing, Go{+} through the city after him, and strike: don't let your{+} eye spare, neither have{+} pity;
6 slay completely the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but don't come near any man on whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men who were before the house.
7 And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go{+} forth. And they went forth, and struck in the city.
8 And it came to pass, while they were striking, and I was left, that I fell on my face, and cried, and said, Ah Sovereign Yahweh! Will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your wrath on Jerusalem?
9 Then he said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of wresting [of judgment]: for they say, Yahweh has forsaken the land, and Yahweh does not see.
10 And as for me also, my eye will not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.
11 And look, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as you have commanded me.