2 Abram os portões para que por eles entre o povo recto, e que cumpre aquilo que diz.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti, porque confia em ti!
4 Confiem sempre no Senhor Deus, porque no Senhor Jeová está, para sempre, toda a vossa força.
5 Ele humilha o altivo e derriba a orgulhosa cidade até ao pó, que é pisada pelos pobres, calcada pelos sem defesa.
7 Mas para os justos, o caminho não é trabalhoso e escarpado, porque Deus lhes suaviza a estrada na sua frente.
8 Ó Senhor, desejamos de todo o coração fazer a tua vontade! O nosso maior desejo é glorificar o teu nome.
9 Durante toda a noite te procuro; fervorosamente busco Deus. Na verdade só quando a tua justiça é aplicada na Terra é que as gentes deixarão a sua maldade e farão o que é recto.
10 Ainda que te mostres bom para com os maus, isso não os fará serem mais justos; até na terra de rectidão eles continuam a praticar a maldade, e não atentam para a tua grandeza, ó Senhor.
11 Não ligam às tuas ameaças, nem lhes interessa sequer que o teu punho já esteja estendido. Mostra-lhes como amas o teu povo; talvez que isso os envergonhe! Sim, os teus adversários arderão com o fogo que lhes reservas.
12 Ó Senhor, dá-nos a paz, porque tudo o que temos e que somos vem de ti!
13 Ó Senhor nosso Deus, uma vez, em tempos, adorámos na verdade outros deuses; mas agora é só a ti que adoramos.
14 Aqueles que servimos antes morreram, foram-se; nunca voltarão à vida. Vieste contra eles e os destruíste; já há muito estão esquecidos.
15 Oh, louvem o Senhor! Tornaste esta nação muito grande. Aumentaste largamente as fronteiras da nossa terra!
16 Senhor, na sua tristeza eles procuraram-te. Quando o teu castigo estava sobre eles, lançaram-te uma íntima oração.
17 Como nos fez falta a tua presença, Senhor! Sofremos como uma mulher grávida que grita quando dá à luz, e se torce com as dores de parto.
18 Nós também nos torcemos em agonia, mas tudo em vão. Nenhuma salvação veio à Terra, nem nasceram novos habitantes do mundo.
19 Mas nós temos ainda esta certeza: Os que pertencem a Deus tornarão a viver. Os seus corpos ressuscitarão! Os que habitam no pó despertarão e cantarão de alegria! Porque a luz da vida, da parte de Deus, descerá sobre eles como o orvalho.
20 Vai para casa, meu povo, e fecha-te no quarto! Esconde-te por um pouco de tempo, até que a cólera do Senhor contra os teus inimigos tenha passado.
21 Vejam! O Senhor está a vir desde os céus para castigar os povos da Terra por causa dos seus pecados. A Terra não esconderá mais os seus assassinos. O culpado será encontrado e castigado.
1 In that day this song will be sung in the land of Judah: we have a strong city; salvation he will appoint for walls and bulwarks.
2 Open{+} the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in.
3 You will keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] sustained [by you]; because he trusts in you.
4 Trust{+} in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting rock.
5 For he has brought down those who dwell on high, the lofty city: he lays it low, he lays it low even to the ground; he brings it even to the dust.
6 The foot will tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
7 The way of the just is uprightness: you who are upright direct the path of the just.
8 Yes, in the way of your judgments, O Yahweh, we have waited for you; to your name, even to your memorial [name], is the desire of our soul.
9 With my soul I have desired you in the night; yes, with my spirit inside me I will seek you earnestly: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
10 Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see the majesty of Yahweh.
11 Yahweh, your hand is lifted up, yet they don't see: but they will see [your] zeal for the people, and be put to shame; yes, fire will devour your adversaries.
12 Yahweh, you will appoint peace for us; for you have also wrought all our works for us.
13 O Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us; but by you only we will make mention of your name.
14 [They are] spirits of the dead, they will not live; [they are] deceased, they will not rise: therefore you have visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
15 You have increased the nation, O Yahweh, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land.
16 Yahweh, in trouble they have visited you; they poured out a prayer [when] your chastening was on them.
17 Like a woman pregnant, that draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, O Yahweh.
18 We have been pregnant, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we haven't wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
19 Your dead will live; my dead bodies will arise. Awake and sing, you{+} who stay in the dust; for your dew is [as] the dew of herbs, and the earth will cast forth the spirits of the dead.
20 Come, my people, enter into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself for a little moment, until the indignation has passed by.
21 For, look, Yahweh comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also will disclose her blood, and will no more cover her slain.