1 Ai dos meus filhos rebeldes, diz o Senhor, que pedem conselho a toda a gente menos a mim, que fazem alianças mas não pelo meu Espírito, acumulando assim os seus pecados.
2 Porque foi sem me consultar que desceram ao Egipto para procurar ajuda, confiando em Faraó para lhe pedir protecção.
3 Eles terão vergonha de um povo que não lhes serve para nada, nem de socorro nem de ajuda, mas antes de desonra, de humilhação.
4 Ainda que o seu poder se estenda a Zoã e a Hanes, para onde enviou mesmo governadores, contudo ele virá a servir-vos só para vergonha; de nunhum proveito vos será!
6 Vejam, a viagem vagarosa que eles fazem para o Egipto, através desse terrível deserto, com jumentos e camelos carregados de toda a espécie de coisas ricas para pagar o auxílio do Egipto! Lá vão eles, atravessando aquela zona árida e perigosa, onde vivem leões e rápidas serpentes venenosas.
7 E afinal, o Egipto nada lhes dará em troca! Pois que as promessas do Egipto são sem valor nenhum! Animal inútil é como eu lhe chamo!
8 Então, vai e escreve estas minhas palavras com respeito ao Egipto, para que fiquem escritas para sempre, até ao fim dos tempos, como um acto de acusação contra a descrença de Israel.
9 Porque além de rebeldes, são teimosos. Não querem ouvir a lei do Senhor.
10 Dizem aos meus profetas: Cala-te já! Não queremos mais dos teus discursos! Ou então: Não queremos cá dessas coisas da verdade, assuntos desagradáveis. Queremos ouvir coisas mais suaves, mais aprazíveis, mesmo que não sejam bem a verdade, mesmo que sejam mentiras.
11 Põe já de parte toda essa negrura que andas para aí a lançar. Estamos fartos de ouvir falar do teu Santo de Israel e de tudo o que ele diz!
12 Mas aqui está a resposta do Santo de Israel: Visto que desprezam o que vos digo e acreditam mais em enganos e mentiras, e que não querem arrepender-se, então cairão calamidades repentinamente sobre vocês.
13 Será como um muro velho cheio de fendas e meio a cair já. Dum momento para o outro desmorona-se e desfaz-se por terra.
14 Deus vos desfará como um vaso rachado, sem misericórdia! Não ficará um só bocado aproveitável, que sirva sequer para apanhar brasas no fogo ou para trazer um pouco de água do poço.
15 É por isso que o Senhor Deus, o santo de Israel diz: Só voltando para mim e confiando em mim serão salvos. No descanso e na confiança está a vossa força. Mas vocês não quiseram nada disso.
16 Não, dizem. Obteremos a ajuda do Egipto, que nos há-de dar rápidos cavalos para podermos correr para a batalha. Se querem rapidez hão-de vê-la sim, mas será a dos vossos inimigos perseguindo-vos!
17 Um só deles chegará a perseguir mil fugitivos! Cinco deles, apenas, conseguirão dispersar-vos de tal forma que nem mesmo dois de vocês poderão fugir juntos. Serão como árvores solitárias lá no cimo distante duma montanha.
18 Mas mesmo assim o Senhor espera que venham para ele, para que possa mostrar-vos o seu amor. Ele quer conquistar-vos para poder abençoar-vos, tal como já disse. E o Senhor é fiel às suas promessas. Felizes serão todos aqueles que esperam pela ajuda dele.
19 Ó meu povo de Jerusalém, vocês não hão-de chorar mais, porque Deus seguramente terá compaixão de vocês perante os vosso rogos. Ele vai responder-vos. Mesmo tendo-vos dado o pão da adversidade e a água da aflição, ele será convosco para vos ensinar: os vossos mestres não se esconderá mais; vê-los-ão com os vossos próprios olhos.
21 E se vierem a desviar-se do caminho de Deus e a seguir noutras direcções, ouvirão então uma voz atrás de vocês dizendo: Não! O caminho é este - vão antes por aqui; e nunca mais se desviem nem para um lado nem para o outro.
22 E hão-de destruir todos os vossos ídolos de prata, as vossas imagens de ouro, deitando-as fora como coisas imundas, que até vos meterá nojo tocar-lhes. Fora com isto daqui!, dirão vocês.
23 Nessa altura Deus vos abençoará com chuva na altura em que dela necessitarem, com maravilhosas colheitas e com ricas pastagens para o vosso gado.
24 Os bois e os jumentinhos que ajudam a lavrar a terra comerão grão puro, já todo limpo da palha pelo vento.
25 Nesse dia, em que Deus intervier para destruir os vossos inimigos, dar-vos-á correntes de água que jorrarão de cada montanha, de cada colina.
26 A Lua será tão luminosa como o Sol, e a luz deste, tão intensa como o brilho de sete dias juntos! Será pois assim, quando o Senhor começar a curar o seu povo e a sarar as chagas com que o feriu.
27 Reparem, o Senhor vem de longe, ardendo em ira, rodeado duma espessa nuvem de fumo. Seus lábios estão cheios de indignação; as suas palavras são um fogo consumidor, a sua ira jorra como uma torrente sobre eles, para os varrer para bem longe. Ele peneirará as nações orgulhosas; pôr-lhes-á um freio que as fará extraviarem-se.
29 Contudo o povo de Deus cantará cânticos de santa alegria, como nas reuniões de culto ou quando se realizam celebrações solenes de adoração. O seu povo terá alegria no coração, como quando o flautista conduz uma peregrinação de Jerusalém até à montanha do Senhor, a rocha de Israel.
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e gloriosa, e deixará cair o seu poderoso braço sobre os seus inimigos, com forte indignação, com chamas devoradoras, com ciclones, fortes tempestades e tremendas saraivadas.
31 A voz do Senhor desfará os Assírios, que tinham sido na sua mão uma vara de castigo. E a cada açoite que o Senhor fizer cair sobre eles, o seu povo se alegrará com música e cânticos; com golpes do seu braço combaterá contra eles.
33 Tofete está pronto desde há muito tempo, preparado para Moloque, o deus da Assíria. É bem alta a pilha de lenha. O sopro do Senhor, semelhante ao fogo dum vulcão, a incendiará.
1 Woe to the rebellious sons, says Yahweh, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
2 that set out to go down into Egypt, and haven't asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
3 Therefore will the strength of Pharaoh be your{+} shame, and the refuge in the shadow of Egypt your{+} confusion.
4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
5 They will all be ashamed because of a people who can't profit them, who are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people who will not profit [them].
7 For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore I have called her Rahab that sits still.
8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Yahweh;
10 that say to the seers, Don't see; and to the prophets, Don't prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits,
11 get{+} out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you{+} despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;
13 therefore this iniquity will be to you{+} as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
14 And he will break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there will not be found among its pieces a sherd with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
15 For thus said the Sovereign Yahweh, the Holy One of Israel, In returning and rest you{+} will be saved; in quietness and in confidence will be your{+} strength. And you{+} would not:
16 but you{+} said, No, for we will flee on horses; therefore you{+} will flee: and, We will ride on the swift; therefore those who pursue you{+} will be swift.
17 A thousand together [will flee] at the threat of one; at the threat of five you{+} will flee: until you{+} are left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
18 And therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you{+}; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you{+}: for Yahweh is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
19 For the people will dwell in Zion at Jerusalem; you will weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he will hear, he will answer you.
20 And though the Lord gives you{+} the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers will not be hidden anymore, but your eyes will see your teachers;
21 and your ears will hear a word behind you, saying, This is the way, walk{+} in it; when you{+} turn to the right hand, and when you{+} turn to the left.
22 And you{+} will defile the overlaying of your graven images of silver, and the plating of your molten images of gold: you will cast them away as a menstrual cloth; you will say to it, Get away from here.
23 And he will give the rain for your seed, with which you will sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it will be fat and plenteous. In that day your cattle will be shepherded in large pastures;
24 the oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
25 And there will be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
26 Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the hurt of his people, and heals the stroke of their wound.
27 Look, the name of Yahweh comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
28 and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err [will be] in the jaws of the peoples.
29 You{+} will have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come to the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel.
30 And Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
31 For through the voice of Yahweh will the Assyrian be dismayed; with his rod he will strike [him].
32 And every stroke of the appointed staff, which Yahweh will lay on him, will be with [the sound of] tabrets and harps; and in battles with the brandishing [of his arm] he will fight with them.
33 For a Topheth is prepared of old; yes, for the king it is made ready; he has made it deep and large; its pile is fire and much wood; the breath of Yahweh, like a stream of brimstone, kindles it.