1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra com uma roupa magnífica, tingida de carmezim? Quem é este, assim vestido com fatos reais, marchando na exaltação da sua força? Sou eu, o Senhor, anunciando a sua salvação. Eu, o Senhor, poderoso para salvar!
2 Então porque está assim a tua roupa tão vermelha, como se estivesse manchada de vinho, como se tivesses estado a pisar no lagar?
3 Sim, com efeito estive a pisar, sozinho, no lagar. Ninguém lá estava para me ajudar. Na minha ira, esmaguei os meus inimigos como cachos de uvas. Na minha cólera pisei os meus adversários. É o sangue deles que vêem na minha roupa.
4 Porque chegou o tempo de vingar o meu povo, de o resgatar das mãos dos seus opressores.
5 Olhei e não vi ninguém mais que viesse socorrê-los. Fiquei espantado. Por isso decidi-me a executar sozinho a vingança. Sem o auxílio de ninguém fiz eu o julgamento. Esmaguei na minha cólera as nações pagãs, fi-las cambalearem e caírem redondamente por terra.
7 Falarei nas bondades de Deus. Louvá-lo-ei por tudo quanto fez. Alegrar-me-ei pela sua grande bondade para com Israel, que ele concedeu de acordo com a sua misericórdia e o seu amor.
8 Disse ele: São meus, pertencem-me. Nunca mais serão mentirosos, enganadores. E tornou-se o seu Salvador.
9 Por cada uma das aflições deles foi ele angustiado; e o próprio anjo da sua presença os salvou. No seu amor, na sua piedade os remiu, os reergueu e os levou, através dos séculos.
10 Mas revoltaram-se contra ele e ofenderam o Espírito Santo. É por isso que se tornou seu inimigo e lutou contra eles, pessoalmente.
11 Mas por fim lembraram-se dos dias antigos em que Moisés, o servo de Deus, levou o seu povo para fora do Egipto; e clamaram: Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está o Deus que mandou o Espírito Santo por entre o seu povo? Onde está esse cujo grande poder foi capaz de separar as águas do mar na frente deles, quando Moisés levantou a mão, confirmando assim para sempre o seu prestígio? Quem foi que os levou através do fundo do mar? Como fortes cavalos de raça, nunca tropeçaram através do deserto.
14 Como gado pastando nos vales, assim o Espírito do Senhor lhes deu repouso. E assim conduziste o teu povo e o teu nome se tornou glorioso.
15 Ó Senhor, olha desde os céus, e contempla-nos desde a tua santa e gloriosa morada. Onde está o amor que nos mostravas, o teu poder, a tua misericórdia, a tua compaixão? Onde estão agora?
16 Certamente que ainda és o nosso pai! Ainda mesmo que Abraão ou que Jacob não nos reconhecesse, tu és o nosso pai e o nosso redentor, desde a antiguidade.
17 Ó Senhor, porque é que permitiste que os nossos corações se endurecessem, nos desviássemos dos teus caminhos e não te honrássemos? Volta e ajuda-nos, porque nós, que te pertencemos, precisamos tanto de ti! Como foi curto o tempo em que possuímos Jerusalém! E agora os nossos inimigos destruíram-na.
19 Ó Deus, porque é que somos tratados como se não fôssemos o teu povo, como se fôssemos uma nação pagã que nunca te chamou Senhor?
1 Who is this that comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? This who is glorious in his apparel, striding in the greatness of his strength? I who speak in righteousness, with full resources to save.
2 Why are you red in your apparel, and your garments like him who treads in the wine vat?
3 I have trodden the wine press alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my raiment.
4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
6 And I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
7 I will make mention of the loving-kindnesses of Yahweh, [and] the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses.
8 For he said, Surely, they are my people, sons who will not deal falsely: so he was their Savior.
9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.
11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them?
12 That caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
13 That led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?
14 As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Yahweh caused them to rest; so you led your people, to make yourself a glorious name.
15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your insides and your compassions are restrained toward me.
16 For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us: you, O Yahweh, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name.
17 O Yahweh, why do you make us to err from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your slaves' sake, the tribes of your inheritance.
18 Your holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
19 We have become as they over whom you never bore rule, as those who were not called by your name.