1 Os céus são o meu trono e a Terra o estrado onde assento os pés. Por isso, que templo podem vocês construir que seja bastante digno de mim, que seja à medida da minha grandeza?
2 Foi a minha mão que fez ambas as coisas, a Terra e os céus; por isso são meus. Contudo, olharei com piedade para todo aquele que tiver um coração simples e arrependido, que trema perante a minha palavra.
3 Mas aqueles que preferem escolher os seus próprios caminhos, deleitando-se nos seus pecados, são amaldiçoados. Deus não aceitará as suas oferendas. Quando uma tal pessoa sacrificar um boi sobre o altar de Deus, isso terá para mim o mesmo significado e gravidade que assassinar um homem. Se sacrificarem um cordeiro, ou se trouxerem uma oferta de cereais, será tão repugnante para Deus como trazer-lhe um cão ou o sangue de porco para o altar! Quando lhe queimarem incenso será absolutamente o mesmo que prestar culto a um ídolo. Mandar-lhes-ei grandes tribulações - tudo aquilo que eles precisamente receiam; visto que quando chamei por eles recusaram responder-me, e quando lhes dirigi a minha palavra, não quiseram ouvir. E até fizeram o mal, na minha própria presença, e optaram por aquelas coisas que eles sabiam bem que eu abominava.
5 Ouçam a palavra de Deus todos os que o temam e tremam com a sua palavra: Os vossos irmãos vos odeiam, vos aborrecem e expulsam por serem leais ao meu nome; troçam de vocês dizendo: Glória a Deus, que seja muito feliz no Senhor. Mas se eles dizem isso agora na risota, o certo é que hão-de ficar envergonhados.
6 Que movimento, que rumor é este na cidade? Que ruído tremendo é este que se ouve no templo? É justamente a voz do Senhor dando paga aos seus inimigos.
7 Quem jamais viu ou ouviu coisa tão estranha como esta? Porque num só dia, de repente, uma nação, Israel, nascerá, até mesmo antes de virem as dores de parto. Num só momento, logo que lhe começa o aperto, nasce um menino; começa uma nação. Seria eu capaz de levar o parto até ao último momento sem que se desse o nascimento?, pergunta o Senhor vosso Deus. Não, nunca!
10 Alegrem-se com Jerusalém; regozijam-se com ela, todos os que a amam e que choraram por causa dela. Deleitem-se em Jerusalém; saceiem-se fartamente da sua glória, como se fosse um bebé sôfrego ao peito da mãe.
12 A prosperidade encherá Jerusalém como um rio que a inundasse, diz o Senhor, pois sou eu quem a envia; serão as riquezas dos gentios que se derramarão sobre ela. Os seus filhos alimentar-se-ão aos seus peitos, levados ao seu colo, embalados sobre os seus joelhos.
13 Confortar-vos-ei ali, tal como um pequenino é consolado pela mãe. Quando virem Jerusalém o vosso coração vibrará de gozo.
14 Será notória a vossa fortuna. Todo o mundo verá a boa mão de Deus sobre o seu povo, e a sua cólera sobre os seus adversários.
15 Porque, reparem, o Senhor há-de vir com fogo e com velozes carros para condenar com severa cólera, para fazer justiça com chamas de fogo.
16 Pois que será precisamente com fogo e com a sua espada que o Senhor condenará o mundo; e será grande a matança que terá que fazer!
17 Serão mortos todos aqueles que adoram ídolos atrás de qualquer árvore dum jardim, fazendo festins com carne de porco e de ratos, e com toda a espécie de coisas abomináveis - sim, esses terão um fim maldito, diz Jeová.
18 Conheço muito bem as suas obras; sei perfeitamente o que pensam. Por isso juntarei todas as nações e todos os povos contra Jerusalém, para verem lá a minha glória. Realizarei um poderoso milagre contra eles; e os que escaparem dali, enviá-los-ei como missionários a Tarsis, a Pute, a Lude, a Meseque, a Roch, a Tubal, a Javã, e às terras para além do mar, que nunca ouviram falar da minha fama, nem se deram conta da minha glória. Aí será anunciada a minha glória aos gentios. E trarão os vossos irmãos, vindos de todas as nações, como se fosse um presente oferecido ao Senhor, transportando-os cuidadosamente em carros, em liteiras, em mulas e camelos, até ao meu monte santo, até Jerusalém, diz o Senhor. Será como quando se trazem as ofertas na época das colheitas, que enchem o templo do Senhor, e que são carregadas em recipientes consagrados a Deus.
21 E nomearei alguns desses para serem meus sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 Tão certo como os novos céus e a nova Terra que eu hei-de criar permanecerão para sempre, assim também vocês serão para sempre o meu povo, com um nome que nunca há-de desaparecer.
23 Toda a humanidade virá para me adorar, semana após semana, mês após mês.
24 Ao saírem verão os corpos mortos dos que se revoltaram contra mim, visto que os vermes que os comem nunca morrerão, o fogo que os consome nunca se apagará; serão um sinal bem claro e tremendo para todo o género humano.
1 Thus says Yahweh, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will you{+} build to me? And what place will be my rest?
2 For all these things my hand has made, and [so] all these things had come to be, says Yahweh: but to this man I will look, even to him who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
3 He who kills an ox is as he who slays a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an oblation, [as he who offers] swine's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their detestable things:
4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none answered; when I spoke, they did not hear: but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
5 Hear the word of Yahweh, you{+} who tremble at his word: Your{+} brothers who hate you{+}, who cast you{+} out for my name's sake, have said, Let Yahweh be glorious, that we may see your{+} joy; but it is those who will be put to shame.
6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh who renders recompense to his enemies.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Will a nation be brought forth at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons.
9 Will I bring to the birth, and not cause to bring forth? says Yahweh: will I who cause to bring forth shut [the womb]? says your God.
10 Rejoice{+} with Jerusalem, and be glad for her, all you{+} who love her: rejoice for joy with her, all you{+} who mourn over her;
11 that you{+} may be nursed and be satisfied with the breasts of her consolations; that you{+} may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12 For thus says Yahweh, Look, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you{+} will be nursed and be borne on the side; and will be cuddled on the knees.
13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you{+}; and you{+} will be comforted in Jerusalem.
14 And you{+} will see [it], and your{+} heart will rejoice, and your{+} bones will flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh will be known toward his slaves; and he will have indignation against his enemies.
15 For, look, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
16 For by fire Yahweh will execute judgment, and by his sword, on all flesh; and the slain of Yahweh will be many.
17 Those who sanctify themselves and purify themselves [to go] to the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the detestable, and the mouse, they will come to an end together, says Yahweh.
18 As for me, given their works and their thoughts: [the time] comes that I will gather all nations and tongues; and they will come, and will see my glory.
19 And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles far off, that haven't heard my fame, neither have seen my glory; and they will declare my glory among the nations.
20 And they will bring all your{+} brothers out of all the nations for an oblation to Yahweh, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the sons of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Yahweh.
21 And of them I will also take for priests [and] for Levites, says Yahweh.
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me, says Yahweh, so will your{+} seed and your{+} name remain.
23 And it will come to pass, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me, says Yahweh.
24 And they will go forth, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm will not die, neither will their fire be quenched; and they will be an abhorring to all flesh.