1 Toquem as trombetas em sinal de alarme em Jerusalém! Que se ouçam o seu som sobre a minha santa montanha! Que toda a gente trema de medo, porque o dia do julgamento do Senhor se aproxima.
2 Será um dia de escuridão e de tristeza, de espessas nuvens e de escuridão. Que poderoso exército! Cobre os montes, tal como a noite! Que grande e que poderoso é este povo! A aparência dessas gentes nunca foi vista anteriormente, e nunca será vista de novo por todas as gerações que passarem na Terra!
3 Corre fogo diante deles, e segue-os também por todos os lados. Têm na frente uma bela terra, tal como o jardim de Éden, em toda a sua beleza. Depois de passarem, apenas ficou uma terra inteiramente destruída; nada lhes escapou.
4 Parecem-se com ligeiros cavalos correndo com muita rapidez.
5 Vejam-nos saltando sobre o cimo dos montes! Ouçam o barulho que fazem, semelhante ao ruído de carros de guerra, e ao do fogo queimando tudo através de um campo, e também ao de um poderoso exército correndo para a batalha.
6 O terror apodera-se dos povos que os esperam; empalidecem de medo.
7 Estes soldados atacam como comandos de infantaria. Escalam muros como tropa bem treinada. Avançam sem nada os deter. Não há nenhum a tolher os movimentos do companheiro. Cada um conhece bem aquilo que deve executar. Não há arma que possa detê-los.
9 Carregam sobre a cidade; sobem às muralhas; trepam às casas, entrando como ladrões pelas janelas.
10 A terra treme perante eles, e os céus também. O Sol e a Lua escureceram e as estrelas esconderam-se.
11 O Senhor conduz este exército com a sua voz. Este é o seu poderoso exército, que segue as suas ordens. O dia do julgamento do Senhor é algo de terrível, de tremendo. Quem poderá suportá-lo?
12 É por isso que o Senhor diz, Voltem-se agora para mim, enquanto é tempo. Dêem-me todo o vosso coração. Aproximem-se com jejum, com choro e lamentações.
13 Que o vosso remorso vos leve a dilacerar-vos o coração e não a rasgar a roupa. Convertam-se ao Senhor vosso Deus, porque é compassivo e misericordioso. Não é facilmente que se acende a sua ira; está cheio de mansidão e ancioso por não ter que castigar.
14 Quem sabe se não desistirá das suas intenções a vosso respeito, e se não acabará por vos abençoar em vez de vos punir severamente. Talvez vos abençoe de tal maneira que venham a ter novamente abundância de cereais e de vinho para oferecerem ao Senhor como dantes!
15 Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um jejum e reúnam todo o povo para uma assembleia solene. Tragam todos - os anciãos, as crianças e até os bebés. Tragam o noivo para fora dos seus aposentos, acompanhado da sua noiva.
17 Os sacerdotes, os ministros do Senhor, pôr-se-ão entre o povo e o altar, chorando. Orarão desta forma! Poupa, Senhor, o teu povo; não permitas que os pagãos os dominem, pois que te pertencem. Não deixes que sejam alvo de desprezo dos pagãos que dizem, 'Onde está esse Deus?'
18 Então o Senhor terá piedade de vocês, o seu povo, e terá zelo pela honra da sua terra.
19 Responderá assim: Vejam, estou a mandar-vos muito trigo, vinho e azeite, para satisfazer plenamente as vossas necessidades. Nunca mais deixarei que se tornem objecto da mofa entre as nações.
20 Farei partir esses exércitos que vêm do norte; mandá-los-ei para longe; irão para as terras desoladas donde vieram e lá morrerão; metade dirigir-se-á para o Mar Morto e o resto para o Mediterrâneo; o seu mau cheiro subirá da terra.O Senhor fez um poderoso milagre a vosso favor.
21 Não tenham receio, meu povo; alegrem-se e regozijem-se, porque fez coisas maravilhosas a vosso favor.
22 Que os rebanhos e o gado esqueçam a fome por que passaram; as pastagens tornar-se-ão verdes de novo. As árvores darão o seu fruto; as figueiras e as vinhas florescerão uma vez mais.
23 Alegra-te, ó povo de Jerusalém, alegra-te no Senhor teu Deus. As chuvas que ele mandar são penhores do seu perdão. Uma vez mais cairão as chuvas do Outono, assim como as da Primavera.
24 As eiras terão novamente trigo empilhado e os lagares transbordarão de azeite e de vinho.
25 Devolver-vos-ei aquilo que os gafanhotos comeram - esse grande exército destruidor que enviei contra vocês.
26 De novo terão toda a comida de que necessitarem. Louvem o Senhor, que faz estes milagres para vocês. Nunca mais o meu povo experimentará desastres semelhantes a este.
27 E saberão que estou aqui, entre o meu povo de Israel, e que só eu sou o Senhor vosso Deus. O meu povo nunca mais será ferido com um golpe desta natureza.
28 Depois de ter derramado chuvas novamente, derramarei o meu Espírito sobre vocês todos! Os vossos filhos e filhas profetizarão; os vossos velhos terão sonhos reveladores e os vossos jovens, visões.
29 Derramarei o meu Espírito mesmo sobre os que são escravos, tanto homens como mulheres;
30 porei estranhos sinais no céu e na terra - sangue, fogo e colunas de fumo.
31 O Sol escurecerá e a Lua ficará vermelha como o sangue, perante o grande e terrível dia do Senhor que há-de vir.
32 Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. Mesmo em Jerusalém alguns escaparão, tal como o Senhor prometeu, porque escolheu alguns para sobreviverem.
1 Blow{+} the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Yahweh comes, for it is near at hand;
2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread on the mountains; a great and a strong people; there has not ever been the like, neither will [there] be anymore after them, even to the years of many generations.
3 A fire devours before them; and behind them a flame burns: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and none has escaped them.
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
6 At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
7 They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they do not proceed in a confused manner on their way.
8 Neither does one thrust another; they march every [able-bodied] man in his path; and they burst through the weapons, and don't break off [their course].
9 They leap on the city; they run on the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
10 The earth quakes before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
11 And Yahweh utters his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executes his word; for the day of Yahweh is great and very awesome; and who can endure it?
12 Yet even now, says Yahweh, turn{+} to me with all your{+} heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13 and rend your{+} heart, and not your{+} garments, and turn to Yahweh your{+} God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving-kindness, and repents of the evil.
14 Who knows whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering to Yahweh your{+} God?
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
16 gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those who are nursed by the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
17 Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O Yahweh, and don't give your heritage to reproach, that the nations should rule over them: why should they say among the peoples, Where is their God?
18 Then Yahweh was jealous for his land, and had pity on his people.
19 And Yahweh answered and said to his people, Look, I will send you{+} grain, and new wine, and oil, and you{+} will be satisfied with them; and I will no more make you{+} a reproach among the nations;
20 but I will remove far off from you{+} the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part into the western sea; and its stench will come up, and its ill savor will come up, because it has done great things.
21 Don't be afraid, O land, be glad and rejoice; for Yahweh has done great things.
22 Don't be afraid, you{+} beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree bears its fruit, the fig-tree and the vine yield their strength.
23 Be glad then, you{+} sons of Zion, and rejoice in Yahweh your{+} God; for he gives you{+} the former rain in just measure, and he causes to come down for you{+} the rain, the former rain and the latter rain, in the first [month].
24 And the floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
25 And I will restore to you{+} the years that the locust has eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you{+}.
26 And you{+} will eat in plenty and be satisfied, and will praise the name of Yahweh your{+} God, that has dealt wondrously with you{+}; and my people will never be put to shame.
27 And you{+} will know that I am in the midst of Israel, and that I am Yahweh your{+} God, and there is no other; and my people will never be put to shame.
28 And it will come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your{+} sons and your{+} daughters will prophesy, your{+} old men will dream dreams, your{+} young men will see visions:
29 and also on the male slaves and on the female slaves in those days I will pour out my Spirit.
30 And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and awesome day of Yahweh comes.
32 And it will come to pass, that whoever will call on the name of Yahweh will be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant those whom Yahweh calls.