1 Quando Pasur (filho de Imer), o sacerdote encarregado da gestão do templo do Senhor, ouviu o que Jeremias estava a dizer, mandou-o prender, espancar e pô-lo no cepo junto à porta de Benjamim, perto do templo. E ali o deixou toda a noite.
3 No dia seguinte, quando finalmente o mandou soltar, Jeremias disse-lhe: Pasur , o Senhor alterou o teu nome, e diz que, a partir de agora, te chamarás Mergulhado em Terror, porque o Senhor te enviará pânico, a ti e a todos os teus amigos; vê-los-ás morrerem pelas espadas dos seus inimigos. Entregarei Judá ao rei de Babilónia, diz o Senhor, e esse rei levará o povo para Babilónia como escravos, matando muita gente. Deixarei os vossos inimigos saquearem Jerusalém. Todos os famosos tesouros da cidade, as jóias preciosas, o ouro e a prata dos reis, tudo será transportado para Babilónia.
6 E quanto a ti, Pasur, tu, a tua família e os que vivem contigo se tornarão escravos em Babilónia e lá morrerão - alias, não somente tu, mas também todos a quem mentiste, profetizando que tudo estava certo e correndo bem.
7 Então eu disse: Ó Senhor, enganaste-me quando me garantiste ajuda. Eu tenho que lhes dar as tuas mensagens, mas tu és poderoso e eu não; por isso agora, eis que me tornei objecto de riso da cidade, assunto de troça de toda a gente.
8 Quando tenho de lhes falar, é sempre para clamar e gritar, Violência! Destruição! Assim a palavra do Senhor tornou-se para mim uma ocasião de troça, de risota. E a verdade é que não posso deixar de continuar a pregar a tua palavra!
9 Porque se eu dissesse: Nunca mais farei menção do Senhor, não falarei mais no seu nome, então a tua palavra no meu coração seria como um fogo, consumindo-me os ossos, e não poderia continuar calado.
10 Apesar disso ouço por todos os lados os sussurros das suas ameaças, e tenho medo. Vamos denunciar-te, dizem eles. Até os que eram meus amigos me espreitam e aguardam a minha queda final. Acabará por se deixar apanhar, dizem, e então ficaremos vingados.
11 Mas o Senhor mantém-se ao meu lado, como um valente guerreiro, e os que me perseguem cambalearão. Não poderão derrotar-me, antes serão envergonhados e profundamente humilhados; serão marcados, nas suas vidas, para sempre
12 Ó Senhor dos exércitos celestiais, que conheces os que são rectos e examinas o mais profundo dos pensamentos dos corações e das mentes, que eu veja a tua vingança sobre eles! Porque te entreguei a minha causa.
13 Por isso cantarei ao Senhor! Louvem-no! Porque me libertou dos meus opressores, a mim, pobre e necessitado.
14 No entanto, maldito seja o dia em que nasci! Maldita seja a pessoa que trouxe ao meu pai a notícia de que eu nascera. Que esse mensageiro seja destruído à semelhança daquelas cidades de antigamente que Deus aniquilou sem misericórdia. Que ele seja aterrorizado todo o dia com gritos de batalha, pois que não me tiraram a vida quando nasci! Oh, se eu tivesse morrido no ventre de minha mãe, se tivesse sido esse o meu túmulo! Porque nasci eu, afinal? Porque a minha vida tem sido, toda ela, apenas tristeza e vergonha.
1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was leading officer in the house of Yahweh, heard Jeremiah prophesying these things.
2 Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Yahweh.
3 And it came to pass on the next day, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, Yahweh has not called your name Pashhur, but Magor-missabib.
4 For thus says Yahweh, Look, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they will fall by the sword of their enemies, and your eyes will watch it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he will carry them captive to Babylon, and will slay them with the sword.
5 Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies; and they will make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
6 And you, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity; and you will come to Babylon, and there you will die, and there you will be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.
7 O Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I have become a laughingstock all the day, everyone mocks me.
8 For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! Because the word of Yahweh has been a reproach to me, and a derision, all the day.
9 And if I say, I will not make mention of him, nor speak anymore in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can't [contain].
10 For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, [say] all my friends among common man, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we will prevail against him, and we will take our revenge on him.
11 But Yahweh is with me as a mighty one [and] a terrible: therefore my persecutors will stumble, and they will not prevail; they will be completely put to shame, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.
12 But, O Yahweh of hosts, that try the righteous, that see the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you I have revealed my cause.
13 Sing to Yahweh, praise you{+} Yahweh; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
14 Cursed be the day in which I was born: don't let the day in which my mother bore me be blessed.
15 Cursed be the man who brought good news to my father, saying, A man-child is born to you; making him very glad.
16 And let that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn't repent: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
17 because he didn't slay me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always pregnant.
18 Why did I come forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?