1 Esta é a mensagem que Deus deu a Jeremias respeitante a todos os judeus que estavam a viver no norte do Egipto, nas cidades de Migdol, Tafnes e Menfis, assim como também por todo o sul do Egipto:
2 O Senhor dos exércitos celestiais, o Deus de Israel, diz assim: Viram o que fiz a Jerusalém e a todas as cidades de Judá. Por causa da sua maldade é que estão agora em ruínas, desfeitas em cinzas, sem viva alma. A minha cólera foi enorme por causa deles terem adorado outros deuses - deuses esses que nem eles nem os seus antepassados jamais tinham sabido quem eram. Mandei os meus servos, os profetas, para que protestassem continuamente contra isso e que insistissem com eles para não fazerem tal coisa tão má; mas eles não quiseram ouvir-me e converterem-se dos seus caminhos perversos; continuaram sempre na mesma, oferecendo os seus sacrifícios a esses deuses. Assim a minha ira ferveu e caiu como fogo sobre as povoações de Judá, sobre as ruas de Jerusalém, que agora estão numa perfeita desolação, até ao dia de hoje.
7 Por isso agora o Senhor, o Deus dos exércitos do céu, o Deus de Israel, vos pergunta: Porque se estão a destruir a si mesmos? Pois que nem um sequer de entre vocês viverá, seja homem, mulher ou criança, dos que vieram de Judá; nem sequer os bebés de mama. Pois até têm levantado a minha cólera com os ídolos que têm feito aqui no Egipto para adorarem, queimando-lhes incenso, fazendo com que eu vos destruía inteiramente, fazendo de vocês uma maldição, e como um cheiro repelente para todas as nações da Terra. Já se esqueceram dos pecados dos vossos pais, dos reis e rainhas de Judá, dos vossos próprios pecados e dos das vossas mulheres, em Judá e em Jerusalém? E até este preciso momento ainda não houve arrependimento da vossa parte; ninguém quis voltar para mim, seguir as leis que dei aos vossos pais antes de vocês.
11 Por isso o Senhor dos exércitos celestiais, o Deus de Israel, vos diz: O meu rosto arde em cólera, e destruirei cada um de vocês! Tomarei esse remanescente que veio de Judá, que insistiu em vir aqui para o Egipto, e consumi-los-ei. Cairão aqui nesta terra, mortos pela fome e por causa de guerras; todos morrerão, do mais pequeno ao maior. Serão desprezados, detestados, amaldiçoados e odiados. Castigá-los-ei no Egipto, tal como os castiguei em Jerusalém, pela guerra, pela fome e pelas pragas.
14 Dos sobreviventes de Judá, que vieram viver para o Egipto, nenhum escapará para poder voltar à terra de Judá, à qual tinham grande desejo de regressar; nenhum voltará senão um pequeno número de fugitivos.
15 Então, todas as mulheres presentes, e todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham queimado incenso aos ídolos (era grande a multidão dos judeus ali no sul do Egipto) responderam a Jeremias:
16 Não estamos interessados em dar ouvidos a essas tuas mensagens de Deus! Faremos o que bem nos apetece. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus. Apresentar-lhe-emos sacrifícios, tanto quanto quisermos, tal como já nós próprios fizemos e os nossos pais antes de nós, assim como os nossos reis e os nobre sempre fizeram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e nesses dias até tínhamos abundância de comida, tudo nos corria bem e éramos felizes! Mas desde o momento em que parámos de queimar incenso à Rainha dos Céus, e que deixámos de a adorar, temos estado em grande perturbação e fomos mesmo destruídos pela guerra e pela fome.
19 E acrescentaram as mulheres, Julgas que nós adorávamos a Rainha dos Céus, derramávamos-lhe as nossas libações, fazíamos bolos com a sua imagem, tudo isso, sem os nossos maridos saberem e nos ajudarem nisso? Com certeza que não!
20 Então Jeremias disse a todos, homens e mulheres, que lhe tinham dado aquela resposta:
21 Pensam que o Senhor não sabia que vocês e os vossos pais, os vossos reis e nobres e todo o povo estavam a queimar incenso aos ídolos, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? Foi porque ele não podia suportar por mais tempo todas as maldades que vocês faziam que transformou a vossa terra numa desolação, numas ruínas incríveis, amaldiçoada, sem habitantes, como é o que hoje se vê. A verdadeira causa de todas essas coisas que vos aconteceram é que queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, recusando obedecer-lhe.
24 Jeremias disse-lhes mais a todos, incluindo as mulheres: Ouçam a palavra do Senhor vocês todos, cidadãos de Judá, que aqui estão no Egipto! O Senhor dos exércitos celestiais, o Deus de Israel, diz: Tanto vocês como as vossas mulheres dizem que nunca hão-de desistir das suas devoções e sacrifícios à Rainha dos Céus, e têm-no provado através dos vossos actos; pois então continuem e mantenham as promessas e votos que lhe têm feito! Mas ouçam bem a palavra do Senhor, vocês todos, judeus, vivendo nesta terra do Egipto: jurei pelo meu grande nome, diz o Senhor, que não adiantará nada procurarem a minha ajuda e a minha bênção mais vezes, dizendo: Ó Senhor nosso Deus, ajuda-nos! Porque na verdade estarei atento sobre vocês, sim, mas não é para o vosso bem! Terei cuidado em que vos aconteça o mal, e que sejam destruídos pela guerra e pela fome, até que estejam liquidados.
28 Somente aqueles que voltarem para Judá - e serão apenas um pequeno resto de gente - escaparão à minha ira; os outros, que recusaram voltar para lá, que insistem em viver no Egipto, acabarão por verificar quem fala verdade, eu ou eles! E esta é a prova em como todo o mal que vos tenho prometido vos acontecerá, e que vos castigarei aqui mesmo; entregarei o faraó Hofra, rei de Egipto, nas mãos dos que procuram tirar-lhe a vida, tal como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonozor, rei da Babilónia.
1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
2 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: You{+} have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah; and, look, this day they are a desolation, and no man dwells in them,
3 because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense to serve other gods, that they did not know, neither they, nor you{+}, nor your{+} fathers.
4 Nevertheless I sent all my slaves the prophets to you{+}, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this disgusting thing that I hate.
5 But they didn't listen, nor incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
6 Therefore my wrath and my anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.
7 Therefore now thus says Yahweh, the God of hosts, the God of Israel: Why do you{+} commit [this] great evil against your{+} own souls, to cut off from you{+} man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you{+} none remaining;
8 in that you{+} provoke me to anger with the works of your{+} hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you{+} have gone to sojourn; that you{+} may be cut off, and that you{+} may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
9 Have you{+} forgotten the wickedness of your{+} fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of his wives, and your{+} own wickedness, and the wickedness of your{+} wives which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
10 They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you{+} and before your{+} fathers.
11 Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Look, I will set my face against you{+} for evil, even to cut off all Judah.
12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they will all be consumed; in the land of Egypt they will fall; they will be consumed by the sword and by the famine; they will die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine; and they will be an execration, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach.
13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
14 so that none of the remnant of Judah, that have gone into the land of Egypt to sojourn there, will escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none will return except such as will escape.
15 Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, even all the people who dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
16 As for the word that you have spoken to us in the name of Yahweh, we will not listen to you.
17 But we will certainly perform every word that has gone forth out of our mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
18 But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings to her, without our husbands?
20 Then Jeremiah said to all the people, to the [prominent] men, and to the women, even to all the people who had given him that answer, saying,
21 The incense that you{+} burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you{+} and your{+} fathers, your{+} kings and your{+} princes, and the people of the land, didn't Yahweh remember them, and didn't it come into his mind?
22 So that Yahweh could not longer bear, because of the evil of your{+} doings, and because of the disgusting things that you{+} have done; therefore your{+} land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
23 Because you{+} have burned incense, and because you{+} have sinned against Yahweh, and haven't obeyed the voice of Yahweh, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened to you{+}, as it is this day.
24 Moreover Jeremiah said to all the people, and to all the women, Hear the word of Yahweh, all Judah who are in the land of Egypt:
25 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, saying, You{+} and your{+} wives have both spoken with your{+} mouths, and with your{+} hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her: establish then your{+} vows, and perform your{+} vows.
26 Therefore hear{+} the word of Yahweh, all Judah that dwell in the land of Egypt: Look, I have sworn by my great name, says Yahweh, that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Sovereign Yahweh lives.
27 Look, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt will be consumed by the sword and by the famine, until there is an end of them.
28 And those who escape the sword will return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that have gone into the land of Egypt to sojourn there, will know whose word will stand, mine, or theirs.
29 And this will be the sign to you{+}, says Yahweh, that I will punish you{+} in this place, that you{+} may know that my words will surely stand against you{+} for evil:
30 Thus says Yahweh, Look, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.