2 Sei tanto quanto vocês. Não sou estúpido. Oh, como eu desejava falar directamentecom o todo-poderoso.
3 Eu quero falar sobre isto com Deus mesmo.
4 Porque vocês estão mal interpretando tudo. São como doutores que não sabem o que hão-de fazer.
5 Oh, peço-vos que estejam calados! Isso seria a melhor prova da vossa sabedoria.
6 Portanto agora escutem-me, ouçam as razões daquilo que penso, ouçam os meus argumentos.
7 Irão vocês continuar a falar em lugar de Deus,quando ele nunca disse nada daquilo que vocêspõem na sua boca?
8 Precisará Deus da vossa ajuda, quando andam assim a torcer-lhe a verdade?
9 Que seria de vocês se ele vos sujeitasse a julgamento!
10 Ele terá de vos acusar se se deixarem levar por juízos de parcialidade.
11 Não, vocês ficarão bem perturbados, perante ele,se tentarem usar de mentiras para o iludir. A sua majestade não vos enche de terror? Como podem vocês agir assim?
12 Essas tremendas afirmações que fizeramvalem tanto como pedaços de madeira ardida. As vossas razões a favor de Deus são tão frágeis como barro!
13 Calem-se então e deixem-me falar- estou pronto a fazer face às consequências.
14 Sim, tomarei a minha vida nas mãose direi aquilo que realmente penso.
15 Deus poderá matar-me por dizê-lo- na realidade, até espero que o faça . No entanto, estou na disposição de defender a minha causaperante ele.
16 Tenho a meu favor, em todo o caso, isto- é que não sou ímpio, descrente,para que me rejeite instantaneamente da sua presença.
17 Ouçam pois atentamente aquilo que tenho a dizer. Dêem atenção.
18 Esta é a minha causa: Eu sei que sou recto.
19 Quem será capaz de pôr em dúvida isto que afirmo? Se houver alguém que o faça, que prove que estou errado,paro de me defender e morro.
20 Ó Deus, há duas coisas que peço não me faças; só então poderei ficar na tua presença.
21 Não me abandones, e não me aterrorizes com a tua tremenda presença.
22 Chama-me - como te responderei depressa! Ou então que seja eu a tomar a palavra primeiro, e tu responde-me.
23 Diz-me o que é que eu fiz de mal? Ajuda-me! Notifica-me a minha transgressão.
24 Porque te escondes de mim? Porque me entregas ao inimigo?
25 Serás capaz de repreender uma folha que esvoaça levada pelo vento? Perseguirás tu uma palha, seca a inútil?
26 Escreves coisas amargas contra mime vens recordar todas as loucuras da minha mocidade.
27 Encarceraste-me, fechaste-me a ferrolhos.
28 Sou como uma árvore seca derrubada, como uma peça de roupa toda roída de traça.
1 Look, my eye has seen all [this], My ear has heard and understood it.
2 What you{+} know, [the same] do I know also: I am not inferior to you{+}.
3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 But you{+} are forgers of lies; You{+} are all physicians of no value.
5 Oh that you{+} would altogether hold your{+} peace! And it would be your{+} wisdom.
6 Hear now my reasoning, And listen to the pleadings of my lips.
7 Will you{+} speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 Will you{+} show partiality to him? Will you{+} contend for God?
9 Is it good that he should search you{+} out? Or as one deceives common man, will you{+} deceive him?
10 He will surely reprove you{+}, If you{+} secretly show partiality.
11 Will not his majesty make you{+} afraid, And his dread fall on you{+}?
12 Your{+} memorable sayings are proverbs of ashes, Your{+} defenses are defenses of clay.
13 Hold your{+} peace, let me alone, that I may speak; And let come upon me what will.
14 Why should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Look, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 This also will be my salvation, That a godless man will not come before him.
17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your{+} ears.
18 Look now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Who is he that will contend with me? For then I would hold my peace and give up the ghost.
20 Only don't do two things to me; Then I will not hide myself from your face:
21 Withdraw your hand far from me; And don't let your terror make me afraid.
22 Then call, and I will answer; Or let me speak, and answer me.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Why do you hide your face, And hold me for your enemy?
25 Will you harass a driven leaf? And will you pursue the dry stubble?
26 For you write bitter things against me, And make me to inherit the iniquities of my youth:
27 You put my feet also in the stocks, And mark all my paths; You set a bound to the soles of my feet:
28 Though I am like a rotten thing that consumes, Like a garment that is moth-eaten.