1 Poderias tu pescar o leviatã com linha e anzol? ou atar-lhe a língua com uma corda?
2 Serias tu capaz de o prender com uma corda no nariz,ou furar-lhe as queixadas com uma escápula?
3 Porventura iria ele pedir-te que desistisses das tuas intençõese tentar brandamente fazer-te mudar de ideias?
4 Aceitaria alguma vez que fizesses dele teu escravopara toda a vida?
5 Farias tu dele um animalzinho domesticado,como um passarinho, que se cria numa gaiola,que darias às tuas filhinhas para brincarem?
6 Os teus companheiros de pescavendê-lo-iam aos comerciantes, na lota?
7 A sua pele, poderia ela ser furada por ganchos,ou a cabeça presa por arpões?
8 Se lhe pusesses as mãos em cima,durante muito tempo haverias de te lembrarda luta que se seguiria,e nunca mais o farias outra vez!
9 Não. É absolutamente inútil tentar capturá-lo. Até só o pensar nisso aterroriza!
10 Não há ninguém que seja tão ousado, que se atreva a provocá-loe muito menos a conquistá-lo. Pois se ninguém lhe pode resistir,quem poderia então erguer-se contra mim?
11 Nada recebi de ninguém. Tudo o que existe debaixo dos céus é meu.
12 Também quero fazer referência à tremenda força dos seus membros,e à sua enorme estrutura.
13 Quem poderia penetrar a sua pele,ou quem ousaria ficar ao alcance das suas goelas?
14 Quem jamais lhe abriu o focinhoguarnecido como está de dentes terríveis?
18 Quando espirra, a luz do sol reflete-se sem cintilações,semelhantes a raios, por entre os vapores da alva.
19 Seus olhos brilham como faíscas. Sai-lhe fogo da boca.
20 O fumo brota das suas narinas,até parece uma panela fervendo com água,ou uma caldeira aquecida.
21 É verdade, a sua respiração bastaria para acender carvões- jorram-lhe chamas da boca.
22 A força enorme que tem no pescoço lança o terror por onde passa.
23 Tem uns músculos duros e firmes; nem se encontra nele carne flácida.
24 O seu coração é duro como uma rocha, é como uma mó, de moinho.
25 Quando se ergue, até os mais valentes têm medo,e ficam paralisados de terror.
26 Não há espada que o detenha, nem qualquer outra arma,seja lança, dardo ou flecha.
27 Ferro, para ele, é como palha, e o bronze, como madeira podre.
28 Não são setas que o fariam fugir. Pedras das fundas valem para ele tanto como estolho.
29 Uma tranca que lhe seja atirada, é perfeitamente inútil,e fica-se a rir das lanças projectadas na sua direcção.
30 O ventre, tem-no recoberto de escamas; espoja-se sobre o chão duro como sobre relva!
31 Quando se desloca deixa atrás de si um rasto de espuma. Agita violentamente os abismos dos oceanos.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante de espuma; poderia pensar-se que o mar gelou!
33 Não há nada mais tremendo, sobre a face da terra,que se lhe possa comparar.
34 De todos os animais, é o mais altivo - é o monarca deles todos.
1 Can you draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Will he make many supplications to you? Or will he speak soft words to you?
4 Will he make a covenant with you, That you should take him for a slave forever?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your maidens?
6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Can you fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Lay your hand on him; Remember the battle, and do so no more.
9 Look, the hope of him is in vain: Will not one be overcome even at the sight of him?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Who has first given to me, that I should repay him? [Whatever is] under the whole heaven is mine.
12 I will not keep silent concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come inside his jaws?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 [His] strong scales are [his] back, Shut up together [as with] a close seal.
16 One is so near to another, That no air can come between them.
17 They are stuck [as close as] a man to his brother; They join together, so that they can't be sundered.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 Out of his nostrils a smoke goes, As of a boiling pot and [burning] rushes.
21 His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
22 In his neck resides strength, And terror dances before him.
23 The flakes of his flesh are stuck: They are firm on him; they can't be moved.
24 His heart is as firm as a stone; Yes, firm as the nether millstone.
25 When he raises himself up, the gods are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 If one lays at him with the sword, it can't avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 He counts iron as straw, [And] bronze as rotten wood.
28 The arrow can't make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 Clubs are counted as stubble: He laughs at the rushing of the javelin.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreads [as it were] a threshing-wain on the mire.
31 He makes the deep to boil like a pot: He makes the sea like a pot of ointment.
32 He makes a path to shine after him; One would think the deep to be gray-headed.
33 On earth there is not his like, That is made without fear.
34 He beholds everything that is high: He is king over all the sons of pride.