1 Como o ouro perdeu o seu brilho! O ouro fino tornou-se baço! As pedras do santuário estão espalhadas por terra, no meio da rua.
2 A fina flor da tua juventude - esse ouro do mais rico quilate - é tratada como se fossem meros jarros vulgares de barro.
3 Até os chacais alimentam as crias, mas o meu povo Israel não pode fazê-lo. São como as cruéis avestruzes do deserto, descuidadas para com as crias de mama. As línguas das crianças prendem-se ao céu-da-boca com a sede que têm, pois não conseguem encontrar uma gota de água. Os bebés choram por comida e ninguém consegue dar-lhes seja o que for.
5 Aqueles que costumavam comer faustosamente andam agora pelos cantos das ruas estendendo as mãos a pedir esmola. Os que sempre viveram em palácios estão agora no meio da sujidade, coçando-se e mendigando.
6 Porque o castigo do meu povo é maior do que o de Sodoma, a qual foi subvertida totalmente, em poucos momentos, por uma catástrofe, e sem que interviesse a mão do homem.
7 Os nossos nobres eram belos e elegantes, homens finos.
8 Mas agora estão com os rostos estragados e sujos, como de fuligem. Até ninguém os reconhece. Estão na pele e ossos, secos e mirrados.
9 Os que perdem a vida na guerra são considerados como muito mais ditosos do que os que morrem de fome.
10 Mulheres piedosas e sensíveis chegaram ao ponto de cozer e comer os próprios filhos, para conseguirem assim sobreviver ao cerco da cidade.
11 Mas agora, enfim a cólera do Senhor está satisfeita; a sua ira terrível foi derramada. Ele acendeu um fogo em Jerusalém que ardeu até aos fundamentos.
12 Não havia um rei sequer - nem ninguém em todo o mundo - que acreditasse que o inimigo poderia entrar pelas portas de Jerusalém!
13 E Deus permitiu que isso acontecesse por causa dos pecados dos profetas e dos sacerdotes que sujaram a cidade, fazendo derramar-se sangue inocente.
14 E agora esses mesmos homens andam cambaleando, cegos, através da ruas, cobertos de sangue, tornando impuro tudo o que tocam.
15 Afastam-se, grita-lhes o povo. Vocês são impuros! E eles fogem para terras distantes e vagueiam por entre estrangeiros; mas ninguém lhes dá autorização de permanência.
16 Deus mesmo se confrontou com eles; por isso não os socorrerá mais, visto que perseguiram os sacerdotes e os anciãos que queriam manter-se fiéis ao Senhor.
17 Bem pedimos ajuda aos nossos aliados para que venham salvar-nos, mas pedimos em vão. As nações com quem mais contávamos não mexem um dedo a nosso favor.
18 Não podemos sair às ruas sem risco de perder a vida. O nosso fim está perto - os nossos dias estão contados. Estamos condenados.
19 Os nossos inimigos são mais rápidos do que águias; se fugimos para as montanhas, apanham-nos lá; se nos escondemos no deserto, já lá estão à nossa espera.
20 O nosso rei - que nos é tão precioso como o ar que respiramos, o ungido do Senhor - caiu nas armadilhas. E nós pensávamos que, sob a sua protecção, podíamos resistir contra uma nação qualquer da Terra!
21 Ficaste feliz, ó povo de Edom, da terra de Uz! No entanto também tu sentirás o peso da terrível ira do Senhor.
22 O exílio de Israel por causa dos seus pecados terminará por fim, mas o de Edom não acabará nunca mais.
1 How has the gold become dim! [How] has the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
3 Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
4 The tongue of the nursing child sticks to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaks it to them.
5 Those who did feed delicately are desolate in the streets: Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid on her.
7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
8 Their visage is blacker than a charcoal; they are not known in the streets: Their skin shrivels to their bones; it is withered, it has become like a stick.
9 Those who are slain with the sword are better than those who are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
11 Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger; And he has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
12 The kings of the earth did not believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
13 [It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.
14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can't touch their garments.
15 Depart{+}, they cried to them, Unclean! Depart, depart, don't touch! When they fled away and wandered, men said among the nations, They will no more sojourn [here].
16 The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They did not respect the persons of the priests, they did not favor the elders.
17 Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
18 They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
20 The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we will live among the nations.
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz: The cup will pass through to you also; you will be drunk, and will make yourself naked.
22 The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: He will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will uncover your sins.