1 Escutem: enviarei o meu mensageiro perante mim, para me preparar o caminho. E então, o Senhor a quem buscam virá de repente ao seu templo; o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam. Sim, ele virá com toda a certeza, diz o Senhor dos exércitos celestiais.
2 Mas quem poderá sobreviver quando ele aparecer? Quem poderá suportar a sua vinda? Porque é como um fogo flamejante, refinando o metal precioso e branqueando o mais sujo vestuário!
3 Tal como um perito em refinar a prata, sentar-se-á, observando cuidadosamente, enquanto a escória vai escorrendo. Purificará os levitas, os ministros de Deus, purificando-os como o ouro e a prata, para que possam fazer o trabalho de Deus com corações puros.
4 Então, uma vez mais, o Senhor terá prazer nas ofertas que lhe sejam trazidas pelo povo de Judá e de Jerusalém, tal como antes
5 Nesse tempo os meus castigos serão rápidos e certos; mover-me-ei destramente contra os que praticam bruxarias, contra os adúlteros, contra os mentirosos, contra todos os que enganam os seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, que desfraudam os estrangeiros e que não me temem, diz o Senhor Deus dos exércitos celestiais.
6 Porque eu sou o Senhor - não mudo. Por isso é que vocês ainda não foram totalmente destruídos.
7 Ainda que tenham feito troça das minhas leis logo desde os primeiros tempos, mesmo assim, ainda podem voltar para mim, diz o Senhor dos exércitos celestiais. Venham e vos perdoarei as vocês dizem: 'Nós nunca te abandonámos!'
8 Poderá um homem roubar Deus? Com certeza que não! Mas vocês roubam-me.'Que quer isso dizer? Como é que te roubámos?'Nos dízimos e nas ofertas que me devem
9 E assim a terrível maldição de Deus recai sobre vocês, porque é toda a nação que me tem roubado.
10 Tragam todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja alimento suficiente no meu templo. Se assim fizerem, abrirei as janelas do céu e derramarei bênção tão abundante sobre vocês que nem sequer arranjarão espaço para a receber! Experimentem! Deixem-me que vos dê prova disso!
11 As searas serão abundantes porque as preservarei dos insectos e das pragas. As vinhas não secarão antes das vindimas, diz o Senhor dos exércitos celestiais
12 Todas as nações vos chamarão abençoados, porque a terra espalhará felicidade. Isto é o que vos promete o Senhor dos exércitos celestiais.
13 A vossa atitude para comigo tem sido de altivez e arrogância, diz o Senhor. Mas vocês dizem: 'Que queres dizer com isso? O que é que foi que dissemos contra ti?'
14 Prestem atenção! Vocês dizem assim: 'É uma coisa inútil e sem sentido o adorar Deus e obedecer-lhe. Para que serve cumprir os seus mandamentos, lamentarmo-nos e arrependermo-nos pelos nossos pecados?
15 Portanto daqui em diante, quanto a nós: Abençoados serão os soberbos! Porque os que praticam o mal prosperam, e os que ousam enfrentar os castigos divinos, escapam.'
16 Então os que temeram e amaram o Senhor falaram dele, uns aos outros. E num livro de memorial, diante de Deus, foram registados os nomes dos que o temem e centram nele o seu pensamento.
17 Serão meus, diz o Senhor dos exércitos celestiais. Nesse dia serão como o meu tesouro particular. Poupá-los-ei como um homem poupa o seu filho obediente e fiel.
18 Verão então a diferença que Deus faz entre os justos e os ímpios, entre os que o servem e os que o não servem.
1 Look, I send my messenger, and he will prepare the way before me: and the Lord, whom you{+} seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you{+} desire, look, he comes, says Yahweh of hosts.
2 But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like fuller's soap:
3 and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they will offer to Yahweh offerings in righteousness.
4 Then will the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.
5 And I will come near to you{+} to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those who unjustly reduce the wages of the hired worker, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner [from his right], and don't fear me, says Yahweh of hosts.
6 For I, Yahweh, don't change; therefore you{+}, O sons of Jacob, are not consumed.
7 From the days of your{+} fathers you{+} have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you{+}, says Yahweh of hosts. But you{+} say, In what shall we return?
8 Will man rob God? Yet you{+} rob me. But you{+} say, In what have we robbed you? In tithes and offerings.
9 You{+} are cursed with the curse; for you{+} rob me, even this whole nation.
10 Bring{+} the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and prove me now herewith, says Yahweh of hosts, if I will not open for you{+} the windows of heaven, and pour out a blessing for you{+}, that there will not be room enough [to receive it].
11 And I will rebuke the devourer for your{+} sakes, and he will not destroy the fruits of your{+} ground; neither will your{+} vine cast its fruit before the time in the field, says Yahweh of hosts.
12 And all nations will call you{+} happy; for you{+} will be a delightsome land, says Yahweh of hosts.
13 Your{+} words have been stout against me, says Yahweh. Yet you{+} say, What have we spoken against you?
14 You{+} have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Yahweh of hosts?
15 And now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they make trial of God, and escape.
16 Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared Yahweh, and that thought on his name.
17 And they will be mine, says Yahweh of hosts, [even] my own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
18 Then you{+} will return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who does not serve him.