1 Ó Jezreel , chama o teu irmão pelo nome de Ami (és meu), e a tua irmã pelo nome de Ruama (tem misericórdia), porque agora Deus terá misericórdia dela!
2 Contestem junto da vossa mãe, porque ela tornou-se mulher de outro homem - eu já não sou seu marido; peçam-lhe que pare com a sua vida de prostituição, pare de se entregar a outros.
3 E se não, deixá-la-ei inteiramente despida, como no dia em que nasceu, e fá-la-ei perder-se e morrer de sede, como numa terra desértica, assolada pela fome, pela seca.
4 Não me compadecerei dos seus filhos como faria se fossem os meus próprios; eles pertencem a outra gente.
5 A sua mãe cometeu adultério. Conduziu-se torpemente quando disse: Irei atrás doutros homens; vender-me-ei a eles em troca de boa comida, de bebidas e de roupa cara para vestir.
6 Mas cercá-la-ei de espinhos e de sarças; bloquear-lhe-ei os caminhos para que se perca no caminho, de forma que, quando correr atrás dos seus amantes, não os apanhará. Irá à procura deles mas não os encontrará. Dirá então para consigo: Tornarei para o meu primeiro marido, porque estava melhor com ele do que estou agora.
8 Ela não se dá conta de que tudo o que possui veio de mim. Fui eu quem lhe deu todo o ouro e a prata que usou no culto que prestou a Baal, o seu deus!
9 Mas recuperarei o vinho e o trigo que constantemente lhe forneci, e a roupa que lhe dei para cobrir a sua nudez - não mais lhe darei ricas searas na estação própria e vinho no tempo das vindimas.
10 Exporei a sua nudez em público, para que a vejam todos os seus amantes, e ninguém poderá livrá-la das minhas mãos.
11 Porei um fim a todos os seus divertimentos, festas e feriados. Destruirei as suas vinhas e pomares - presentes que ela diz que lhe ofereceram os amantes - que se tornarão em bosque inóspitos; só animais selvagens lá andarão, comendo dos frutos que encontram.
13 Por todo o incenso que ela queimou a Baal, o seu ídolo, e por todas as vezes em que pôs brincos e gargantilhas e saiu à procura dos amantes, esquecendo-se de mim: por tudo isso a castigarei, diz o Senhor.
14 Contudo, tornarei a atraí-la; hei-de trazê-la para o deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 Devolver-lhe-ei as suas vinhas, transformarei o seu vale de tormentas numa porta de esperança. Ela me responderá ali, cantando com alegria, como nos dias primeiros, da sua juventude, depois que a libertei do cativeiro do Egipto.
16 Nesses tempos, que hão-de vir, Israel chamar-me-á meu marido, em vez de meu mestre .
17 Ó Israel, farei com que te esqueças dos teus ídolos - os seus nomes nunca mais serão proferidos no meio de ti.
18 Farei uma aliança entre ti e os animais selvagens, as aves, as serpentes, para que não tenham mais medo uns dos outros; destruirei tudo o que for armamento e as guerras acabarão u descansarás em paz e em segurança, sem nada recear;
19 ligar-te-ei a mim para sempre com cadeias de justiça e de rectidão, de amor e de misericórdia.
20 Desposar-te-ei comigo em fidelidade e em amor; conhecer-me-ás como nunca antes me conheceste.
21 Nesse dia, diz o Senhor, responderei aos rogos dirigidos ao céu para que venham nuvens que derramem chuva sobre a terra, para que haja água.
22 Então a terra poderá fornecer aquilo de que o trigo e as vinhas precisam, assim como as oliveiras - todos em coro cantarão juntos: Deus semeia!
23 Nesse tempo farei uma sementeira de israelitas que hão-de crescer só para mim! Terei compaixão dos que são sem misericórdia; direi àqueles que não são meus: agora são meu povo; e estes responderão: Tu és o nosso Deus!
1 Say{+} to your{+} brothers, Ammi; and to your{+} sisters, Ruhamah.
2 Contend with your{+} mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
3 or else I will strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
4 Yes, on her sons I will have no mercy; for they are sons of prostitution;
5 for their mother has prostituted; she who became pregnant with them has done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
6 Therefore, look, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she will not find her paths.
7 And she will follow after her lovers, but she will not overtake them; and she will seek them, but will not find them: then will she say, I will go and return to my first husband; for then it was better with me than now.
8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
9 Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
10 And now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none will deliver her out of my hand.
11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field will eat them.
13 And I will visit on her the days of the Baalim, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me, says Yahweh.
14 Therefore, look, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.
15 And I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 And it will be at that day, says Yahweh, that you will call: Ishi; and will call me no more: Baali.
17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they will no more be mentioned by their name.
18 And in that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
19 And I will betroth you to me forever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in justice, and in loving-kindness, and in mercies.
20 I will even betroth you to me in faithfulness; and you will know Yahweh.
21 And it will come to pass in that day, I will answer, says Yahweh, I will answer the heavens, and they will answer the earth;
22 and the earth will answer the grain, and the new wine, and the oil; and they will answer Jezreel.
23 And I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will say to those who were not my people, You are my people; and they will say, [You are] my God.