1 Ouçam isso, vocês os sacerdotes e todos os líderes de Israel; ouçam todos vocês, os membros da família real: Vocês estão condenados! Porque enganaram o povo com ídolos, em Mizpá e em Tabor; Puseram-lhes uma cova funda no caminho, como ratoeira, para os apanhar em Acácia. Mas não se esqueçam - eu ajustarei as contas com todos por aquilo que fizeram.
3 Tenho observado as vossas más acções: Israel, tu deixaste-me tal como uma prostituta abandona o seu marido; vocês estão profundamente corrompidos.
4 Não têm vontade, sequer, de se voltarem de novo para Deus, porque, no vosso íntimo, o espírito de adultério é muito forte, e não vos deixa conhecer o Senhor.
5 É a vossa própria soberba que testemunha contra vocês, perante mim. Israel cambaleará sob o fardo da sua culpa, e Judá igualmente cairá.
6 Por fim, acabarão por se chegar, com os seus rebanhos, com o seu gado, para sacrificarem a Deus, mas será demasiado tarde - não poderão encontrar o Senhor, o qual se esconderá deles e serão deixados sós.
7 Traíram a honra do Senhor, gerando filhos que não são seus. Por isso, num instante, tanto eles como as suas riquezas desaparecerão. Toquem o alarme!
8 Façam soar as trombetas em Gibeá, em Ramá e até Bete-Aven; treme, terra de Benjamim!
9 Efraim tornar-se-á numa terra assolada. Isto que anuncio entre as tribos de Israel é coisa certa!
10 Os chefes de Israel são como os que removem os marcos que limitam as terras. Por consequência, derramarei a minha ira sobre eles, como uma torrente de água;
11 Efraim será esmagado e destruído pelo meu juízo, visto que estão perfeitamente determinados a seguir os ídolos.
12 Serão destruídos como a traça faz com a lã; farei desaparecer a força de Judá, que se tornará como uma coisa podre.
13 Quando Efraim e Judá virem o estado em que ficaram, Efraim voltar-se-á para a Assíria, para o seu grande rei, o qual, contudo, em nada o poderá ajudar.
14 Dilacerarei Efraim e Judá, tal como o faz um leão com a sua presa. Mandá-los-ei para longe e impedirei que alguém venha em socorro deles.
15 Abandoná-los-ei e voltarei para o meu lugar, até que admitam a sua culpa e me busquem, pedindo auxílio; basta apenas que a angústia comece e buscar-me-ão.
1 Hear this, O you{+} priests, and listen, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for to you{+} pertains the judgment; for you{+} have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
2 And the revolters have gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, you have prostituted, Israel is defiled.
4 Their doings will not allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is inside them, and they don't know Yahweh.
5 And the pride of Israel testifies to his face: therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity; Judah also will stumble with them.
6 They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they will not find him: he has withdrawn himself from them.
7 They have betrayed Yahweh; for they have borne strange sons: now will the new moon devour them with their fields.
8 Blow{+} the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind you, O Benjamin.
9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have made known that which will surely be.
10 The princes of Judah are like those who remove the landmark: I will pour out my wrath on them like water.
11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was determined to walk after crap.
12 Therefore I am to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king: but he is not able to heal you{+}, neither will he cure you{+} of your{+} wound.
14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there will be none to deliver.
15 I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.