1 Ó Israel, não te regozijes mais, como os outros fazem, pois que fugiste ao teu Deus, prostituindo-te, e isso sobre todas as eiras de trigo.
2 Eis a razão por que as tuas segas serão pobres; as tuas vinhas morrerão de doença.
3 Não poderás mais ficar nesta terra de Deus; serás levado para o Egipto e para a Assíria, passando a lá viver de restos imundos de comida.
4 Ali, longe da pátria, não te deixarão recolher vinho para os sacrifícios a Deus. Porque nenhum sacrifício que seja oferecido ali pode agradar-lhe; são sítios poluídos, tal como é o alimento dos pranteadores; seja quem for que coma disso será ritualmente impuro. Poderão comer para si próprios, mas não para ofertas ao Senhor.
5 Que farão então vocês no dia de celebrações santas, nos dias de festividade sagrada, quando forem levados como escravos para a Assíria? Quem ficará com a vossa terra? Será o Egipto! Este amontoará os vossos mortos; Menfis enterrá-los-á. Depois apenas se verão crescer espinhos e ortigas por entre as ruínas.
7 Chegou o tempo do castigo de Israel; está quase aí, o dia da recompensa, e Israel conhecê-lo-á em toda a sua extensão. Os profetas são gente maluca, esses inspiradores estão doidos, dizem eles com ar de troça, mas toda a nação está carregada de pecado, e só sabe mostrar ódio para com os que amam Deus.
8 Designei os profetas para guardarem o meu povo, mas esse povo é contra eles, e a cada momento, publicamente, lhes declara a sua raiva, até mesmo no próprio templo de Deus.
9 As coisas que o meu povo faz são tão depravadas como o que fizeram tempos atrás, em Gibeá . O Senhor não se esquece disso. Com certeza que dará o castigo merecido.
10 Ó Israel, como eu recordo esses primeiros dias deliciosos, em que te conduzi no deserto! Como o teu amor era refrescante! Como me satisfazia como os figos primeiros, no Verão! Mas depois fugiste de mim, para Baal-Peor, dando-te a outros deuses, e em breve te tornaste tão louco como os outros.
11 A glória de Israel vai-se, como se se tratasse de um pássaro; os teus filhos morrerão à nascença, ou então perecerão ainda no ventre da mãe; outros nunca chegarão a ser concebidos.
12 E aqueles que conseguirem crescer, tirá-los-ei da tua guarda; todos estão condenados. Sim, será um dia bem triste, esse em que te deixarei e ficarás sozinho.
13 Vi, na minha visão, Efraim, tal como Tiro, plantada num lugar aprazível. Mas Efraim deixará os filhos ser levados para o matadouro.
14 Ó Senhor, que hei-de eu pedir-te a favor de teu povo? Pedirei isto: ventres maternos que não dêem à luz, seios que não possam alimentar.
15 Toda a sua maldade começou em Gilgal; ali comecei a aborrecê-los. Expulsá-los-ei por causa da sua idolatria. Não mais os amarei, porque os seus chefes são rebeldes.
16 Efraim está condenado. As raízes de Israel estão secas; não dará mais fruto. E se chegar a dar à luz filhos, matá-los-ei, esses seus filhos amados.
17 O meu Deus destruirá o povo de Israel por causa de não terem querido dar ouvidos e obedecer à minha voz. Tornar-se-ão judeus errantes, sem pátria entre as nações.
1 Don't rejoice, O Israel, for joy, like the peoples; for you have prostituted [away] from your God; you have loved hire on every grain-floor.
2 The threshing-floor and the wine press will not feed them, and the new wine will fail her.
3 They will not dwell in Yahweh's land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
4 They will not pour out wine-offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him: their sacrifices will be to them as the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite; it will not come into the house of Yahweh.
5 What will you{+} do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Yahweh?
6 For, look, they have gone away from destruction; [yet] Egypt will gather them up, Memphis will bury them; their pleasant things of silver, nettles will possess them; thorns will be in their tents.
7 The days of visitation have come, the days of recompense have come; Israel will know it: the prophet is a fool, the man who has the spirit is insane, for the abundance of your iniquity, and because the enmity is great.
8 Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.
9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your{+} fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became detestable things like that which they loved.
11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird: there will be no birth, and no pregnancy, and no conception.
12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, so that man will not be left: yes, woe also to them when I depart from them!
13 I saw Ephraim as a grove of palm trees planted in a pleasant place: but Ephraim will bring out his sons to the slayer.
14 Give them, O Yahweh--what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
16 Ephraim is struck, their root is dried up, they will bear no fruit: yes, though they bring forth, yet I will slay the beloved fruit of their womb.
17 My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.