1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph; cantique avec instruments à cordes.

2 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël.

3 Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.

4 C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.)

5 Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs.

6 Ils ont été dépouillés, les hommes au cœur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.

7 A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement.

8 Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?

9 Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;

10 Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.)

11 Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.

12 Faites des vœux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.

13 Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.

1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.

2 Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.

3 Und in Salem ist Eig. ward seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.

4 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela.)

5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her

6 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.

7 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.

8 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!

9 Du ließest Gericht hören dh. kündigtest Gericht an von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.

10 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. O. der Erde (Sela.)

11 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.

12 Tut und bezahlet Gelübde Jahwe, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!

13 Er wird abmähen den Geist O. das Schnauben der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.