1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.

2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.

3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.

4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:

5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)

6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?

8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.

9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.

10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.

11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.

12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.

13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.

14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.

15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.

16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.

17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.

18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.

19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.

20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;

21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;

22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;

23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;

24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;

25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;

26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.

28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.

29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.

30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.

31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;

32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;

33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.

34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.

35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.

37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.

38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.

39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;

40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.

41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.

42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.

43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;

44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.

45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;

46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)

47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?

48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.

49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)

50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?

51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.

52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.

53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.

2 Die Gütigkeiten Jahwes will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.

3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.

4 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:

5 »Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.« (Sela.)

6 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.

7 Denn wer in den Wolken ist mit Jahwe zu vergleichen? Wer ist Jahwe gleich unter den Söhnen der Starken?

8 Er ist ein Gott, El gar erschrecklich in der Versammlung Eig. im vertrauten Kreise der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.

9 Jahwe, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.

10 Du beherrschest des Meeres Toben; Eig. Übermut erheben sich seine Wogen, du stillest sie.

11 Du hast Rahab dh. Ägypten zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.

12 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.

13 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. O. wegen deines Namens

14 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.

15 Gerechtigkeit und Gericht O. Recht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.

16 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.

17 In deinem Namen O. wegen deines Namens frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.

18 Denn die Zierde O. der Ruhm, Stolz ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden Nach and. Lesart: wirst du erhöhen unser Horn.

19 Denn Jahwe O. Jahwes ist unser Schild, und der Heilige O. des Heiligen Israels unser König.

20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen Nach and. Lesart: zu deinen Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen O. Helden gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.

21 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt

22 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.

23 Nicht soll ihn drängen O. überfallen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;

24 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.

25 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.

26 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.

27 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, El und der Fels meiner Rettung!

28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.

29 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

30 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.

31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,

32 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,

33 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.

34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.

35 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.

36 Einmal O. Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!

37 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;

38 ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)

39 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;

40 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;

41 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.

42 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.

43 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;

44 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;

45 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;

46 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)

47 Bis wann, Jahwe, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?

48 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!

49 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)

50 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?

51 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Und. l.: trage den Schimpf vieler Völker,

52 womit deine Feinde gehöhnt haben, Jahwe, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!

53 Gepriesen sei Jahwe ewiglich! Amen, ja, Amen!