1 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?

2 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.

3 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.

4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?

5 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.

6 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.

7 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.

8 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.

9 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

10 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.

11 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.

12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

13 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.

14 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.

15 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.

16 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.

17 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.

18 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.

19 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;

20 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.

21 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.

22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.

23 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.

24 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.

25 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?

2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?

3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?

4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?

5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?

6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?

7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?

8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.

9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?

10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?

11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.

12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.

13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?

14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.

15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.

16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.

17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.

18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.

19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.

20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.

21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.

22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.

23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.

24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..

25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.

26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.

27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.

28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.

29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.

30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.

31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.

32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.

33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.

34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.