1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!

2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.

4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.

5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.

7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.

8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.

10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.

11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.

12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.

13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.

14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.

15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.

16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!

17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;

18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.

19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!

20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?

21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!

22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.