1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.