1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;

2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.

3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.

4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.

5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.

6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.

7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.

8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;

9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;

10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;

11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,

12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?

13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?

14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.

15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.

16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?

17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.

18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.

20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?

21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.

22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.

23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:

2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.

3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.

4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.

5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;

6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.

7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.

8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;

9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:

10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;

11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.

12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!

13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.

15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.

16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?

17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.

18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.

19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.

20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?

21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.

22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.

23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.