1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel.

2 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

3 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!

4 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.

5 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.

6 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.

7 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.

8 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.

9 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.

10 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,

11 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.

12 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.

13 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.

14 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.

15 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.

16 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;

17 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,

18 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.

19 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.

20 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,

21 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;

22 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,

23 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

24 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.

25 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.

26 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

27 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

28 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.

29 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.

2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.

3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.

4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.

6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.

7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.

9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.

11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.

12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.

13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.

14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.

15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;

22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.

23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.

24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.

26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.