1 Au maître-chantre. Psaume de David, sur Shoshannim (les lys).

2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!

3 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.

4 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.

5 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.

6 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.

7 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!

8 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.

9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.

10 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,

11 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.

12 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.

13 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.

14 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!

15 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!

16 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!

17 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!

18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!

19 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!

20 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.

21 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.

22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.

23 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!

24 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!

25 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!

26 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!

27 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.

28 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.

29 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!

30 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!

31 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.

32 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.

33 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.

34 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.

35 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!

36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.

37 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.

2 GOtt, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.

3 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen GOtt.

5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.

6 GOtt, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.

7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HErr, HErr Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, GOtt Israels!

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

9 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

10 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.

11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.

13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.

14 Ich aber bete, HErr, zu dir zur angenehmen Zeit. GOtt, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!

15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,

16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.

17 Erhöre mich, HErr, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!

19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!

20 Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.

22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

23 Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!

24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!

25 Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

26 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!

27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. GOtt, deine Hilfe schütze mich!

31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.

32 Das wird dem HErrn baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.

33 Die Elenden sehen und freuen sich; und die GOtt suchen, denen wird das Herz leben.

34 Denn der HErr höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.

36 Denn GOtt wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.