1 Daavid lähti Gatista ja pakeni Adullamin luolaan. Kun hänen veljensä ja koko sukunsa saivat siitä tiedon, he lähtivät hänen luokseen.
2 Daavidin luo kokoontui myös joukoittain pulaan joutuneita, velkojien ahdistamia ja katkeroituneita miehiä, ja hänestä tuli heidän johtajansa. Näin hänen luokseen kerääntyi nelisensataa miestä.
4 Daavid jätti heidät Moabin kuninkaan haltuun, ja he asuivat kuninkaan luona niin kauan kuin Daavid viipyi turvapaikassaan vuorilla.
6 Saul istui Gibeassa kukkulalla tamariskipuun alla keihäs kädessään, ja kaikki hänen miehensä seisoivat hänen ympärillään. Silloin Saulille tultiin kertomaan, että Daavid ja hänen miehensä oli nähty.
11 Kuningas kutsutti luokseen pappi Ahimelekin, Ahitubin pojan, ja koko hänen isänsä suvun, Nobin papit. He kaikki saapuivat kuninkaan luo.
19 Myös Nobin, pappien kaupungin, Saul hävitti miekallaan, ja miekka kaatoi sieltä miehet ja naiset, lapset ja imeväiset, sonnit, aasit ja lampaat.
20 Vain yksi Ahitubin pojan Ahimelekin pojista pääsi pakoon. Hänen nimensä oli Abjatar. Hän pakeni Daavidin luo
21 ja kertoi, että Saul oli murhannut Herran papit.
1 大 衛 就 離 開 那 裡 、 逃 到 亞 杜 蘭 洞 。 他 的 弟 兄 和 他 父 親 的 全 家 聽 見 了 、 就 都 下 到 他 那 裡 。
2 凡 受 窘 迫 的 、 欠 債 的 、 心 裡 苦 惱 的 、 都 聚 集 到 大 衛 那 裡 . 大 衛 就 作 他 們 的 頭 目 . 跟 隨 他 的 約 有 四 百 人 。
3 大 衛 從 那 裡 往 摩 押 的 米 斯 巴 去 、 對 摩 押 王 說 、 求 你 容 我 父 母 搬 來 、 住 在 你 們 這 裡 、 等 我 知 道 神 要 為 我 怎 樣 行 。
4 大 衛 領 他 父 母 到 摩 押 王 面 前 . 大 衛 住 山 寨 多 少 日 子 、 他 父 母 也 住 摩 押 王 那 裡 多 少 日 子 。
5 先 知 迦 得 對 大 衛 說 、 你 不 要 住 在 山 寨 . 要 往 猶 大 的 去 。 大 衛 就 離 開 那 裡 、 進 入 哈 列 的 樹 林 。
6 掃 羅 在 基 比 亞 的 拉 瑪 、 坐 在 垂 絲 柳 樹 下 、 手 裡 拿 著 槍 、 眾 臣 僕 侍 立 在 左 右 。 掃 羅 聽 見 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 在 何 處 、
7 就 對 左 右 侍 立 的 臣 僕 說 、 便 雅 憫 人 哪 、 你 們 要 聽 我 的 話 . 耶 西 的 兒 子 能 將 田 地 和 葡 萄 園 賜 給 你 們 各 人 麼 . 能 立 你 們 各 人 作 千 夫 長 百 夫 長 麼 .
8 你 們 竟 都 結 黨 害 我 . 我 的 兒 子 與 耶 西 的 兒 子 結 盟 的 時 候 、 無 人 告 訴 我 . 我 的 兒 子 挑 唆 我 的 臣 子 謀 害 我 、 就 如 今 日 的 光 景 、 也 無 人 告 訴 我 、 為 我 憂 慮 。
9 那 時 以 東 人 多 益 站 在 掃 羅 的 臣 僕 中 、 對 他 說 、 我 曾 看 見 耶 西 的 兒 子 到 了 挪 伯 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 那 裡 。
10 亞 希 米 勒 為 他 求 問 耶 和 華 、 又 給 他 食 物 、 並 給 他 殺 非 利 士 人 歌 利 亞 的 刀 。
11 王 就 打 發 人 將 祭 司 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 、 和 他 父 親 的 全 家 、 就 是 住 挪 伯 的 祭 司 、 都 召 了 來 . 他 們 就 來 見 王 。
12 掃 羅 說 、 亞 希 突 的 兒 子 、 要 聽 我 的 話 。 他 回 答 說 、 主 阿 、 我 在 這 裡 。
13 掃 羅 對 他 說 、 你 為 甚 麼 與 耶 西 的 兒 子 結 黨 害 我 、 將 食 物 和 刀 給 他 、 又 為 他 求 問 神 、 使 他 起 來 謀 害 我 、 就 如 今 日 的 光 景 。
14 亞 希 米 勒 回 答 王 說 、 王 的 臣 僕 中 、 有 誰 比 大 衛 忠 心 呢 . 他 是 王 的 女 婿 、 又 是 王 的 參 謀 、 並 且 在 王 家 中 是 尊 貴 的 。
15 我 豈 是 從 今 日 纔 為 他 求 問 神 呢 . 斷 不 是 這 樣 . 王 不 要 將 罪 歸 我 、 和 我 父 的 全 家 . 因 為 這 事 、 無 論 大 小 、 僕 人 都 不 知 道 。
16 王 說 、 亞 希 米 勒 阿 、 你 和 你 父 的 全 家 、 都 是 該 死 的 。
17 王 就 吩 咐 左 右 的 侍 衛 說 、 你 們 去 殺 耶 和 華 的 祭 司 . 因 為 他 們 幫 助 大 衛 . 又 知 道 大 衛 逃 跑 、 竟 沒 有 告 訴 我 。 掃 羅 的 臣 子 卻 不 肯 伸 手 殺 耶 和 華 的 祭 司 。
18 王 吩 咐 多 益 說 、 你 去 殺 祭 司 罷 。 以 東 人 多 益 就 去 殺 祭 司 、 那 日 殺 了 穿 細 麻 布 以 弗 得 的 八 十 五 人 。
19 又 用 刀 將 祭 司 城 挪 伯 中 的 男 女 、 孩 童 、 喫 奶 的 、 和 牛 、 羊 、 驢 、 盡 都 殺 滅 。
20 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 有 一 個 兒 子 、 名 叫 亞 比 亞 他 、 逃 到 大 衛 那 裡 。
21 亞 比 亞 他 將 掃 羅 殺 耶 和 華 祭 司 的 事 告 訴 大 衛 。
22 大 衛 對 亞 比 亞 他 說 、 那 日 我 見 以 東 人 多 益 在 那 裡 、 就 知 道 他 必 告 訴 掃 羅 . 你 父 的 全 家 喪 命 、 都 是 因 我 的 緣 故 。
23 你 可 以 住 在 我 這 裡 、 不 要 懼 怕 。 因 為 尋 索 你 命 的 、 就 是 尋 索 我 的 命 . 你 在 我 這 裡 、 可 得 保 全 。