3 Samuel oli kuollut, ja israelilaiset olivat pitäneet valittajaiset ja haudanneet hänet Ramaan, hänen kotikaupunkiinsa. Ja Saul oli poistanut maasta henkien manaajat ja enteiden selittäjät.
4 Kokoonnuttuaan yhteen filistealaiset menivät Sunemiin ja leiriytyivät sinne. Silloin Saul kokosi kaikki israelilaiset, ja he leiriytyivät Gilboaan.
5 Kun Saul näki filistealaisten joukot, hän pelästyi ja hänen sydämensä vapisi.
6 Hän kysyi neuvoa Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unien, ei urimin eikä profeettojenkaan välityksellä.
17 Herra on tehnyt sinulle niin kuin hän puhui minun kauttani: hän on repäissyt kuninkuuden sinun kädestäsi ja antanut sen toiselle miehelle, Daavidille.
18 Sinä et totellut Herraa etkä tehnyt amalekilaisten maassa, mitä hänen vihansa vaati. Sen vuoksi Herra tekee nyt sinulle tämän.
20 Silloin Saul kaatui kauhistuneena maahan pitkin pituuttaan. Hän oli säikähtynyt Samuelin puheesta, ja hänen voimansa olivat lopussa, koska hän ei ollut syönyt leivän palaakaan koko sinä päivänä ja yönä.
24 Naisella oli kotonaan juottovasikka. Hän teurasti sen kiireesti ja otti jauhoja, teki niistä taikinan ja paistoi happamattomia leipiä.
25 Nämä ruoat hän toi Saulille ja hänen palvelijoilleen. He söivät ja lähtivät takaisin samana yönä.
1 那 時 非 利 士 人 聚 集 軍 旅 . 要 與 以 色 列 人 打 仗 。 亞 吉 對 大 衛 說 、 你 當 知 道 、 你 和 跟 隨 你 的 人 、 都 要 隨 我 出 戰 。
2 大 衛 對 亞 吉 說 、 僕 人 所 能 作 的 事 、 王 必 知 道 。 亞 吉 對 大 衛 說 、 這 樣 、 我 立 你 永 遠 作 我 的 護 衛 長 。
3 那 時 撒 母 耳 已 經 死 了 . 以 色 列 眾 人 為 他 哀 哭 、 葬 他 在 拉 瑪 、 就 是 在 他 本 城 裡 。 掃 羅 曾 在 國 內 不 容 有 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 人 。
4 非 利 士 人 聚 集 、 來 到 書 念 安 營 . 掃 羅 聚 集 以 色 列 眾 人 、 在 基 利 波 安 營 。
5 掃 羅 看 見 非 利 士 的 軍 旅 、 就 懼 怕 、 心 中 發 顫 。
6 掃 羅 求 問 耶 和 華 、 耶 和 華 卻 不 藉 夢 、 或 烏 陵 、 或 先 知 、 回 答 他 。
7 掃 羅 吩 咐 臣 僕 說 、 當 為 我 找 一 個 交 鬼 的 婦 人 、 我 好 去 問 他 . 臣 僕 說 、 在 隱 多 珥 有 一 個 交 鬼 的 婦 人 。
8 於 是 掃 羅 改 了 裝 、 穿 上 別 的 衣 服 、 帶 著 兩 個 人 、 夜 裡 去 見 那 婦 人 . 掃 羅 說 、 求 你 用 交 鬼 的 法 術 、 將 我 所 告 訴 你 的 死 人 、 為 我 招 上 來 。
9 婦 人 對 他 說 、 你 知 道 掃 羅 從 國 中 剪 除 交 鬼 的 、 和 行 巫 術 的 . 你 為 何 陷 害 我 的 性 命 、 使 我 死 呢 。
10 掃 羅 向 婦 人 指 著 耶 和 華 起 誓 、 說 、 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 你 必 不 因 這 事 受 刑 。
11 婦 人 說 、 我 為 你 招 誰 上 來 呢 . 回 答 說 、 為 我 招 撒 母 耳 上 來 。
12 婦 人 看 見 撒 母 耳 、 就 大 聲 呼 叫 、 對 掃 羅 說 、 你 是 掃 羅 . 為 甚 麼 欺 哄 我 呢 。
13 王 對 婦 人 說 、 不 要 懼 怕 . 你 看 見 了 甚 麼 呢 . 婦 人 對 掃 羅 說 、 我 看 見 有 神 從 地 裡 上 來 。
14 掃 羅 說 、 他 是 怎 樣 的 形 狀 . 婦 人 說 、 有 一 個 老 人 上 來 、 身 穿 長 衣 。 掃 羅 知 道 是 撒 母 耳 、 就 屈 身 、 臉 伏 於 地 下 拜 。
15 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 你 為 甚 麼 攪 擾 我 、 招 我 上 來 呢 。 掃 羅 回 答 說 、 我 甚 窘 急 . 因 為 非 利 士 人 攻 擊 我 、 神 也 離 開 我 、 不 再 藉 先 知 、 或 夢 、 回 答 我 . 因 此 請 你 上 來 、 好 指 示 我 應 當 怎 樣 行 。
16 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 已 經 離 開 你 、 且 與 你 為 敵 、 你 何 必 問 我 呢 。
17 耶 和 華 照 他 藉 我 說 的 話 、 已 經 從 你 手 裡 奪 去 國 權 、 賜 與 別 人 、 就 是 大 衛 。
18 因 你 沒 有 聽 從 耶 和 華 的 命 令 、 他 惱 怒 亞 瑪 力 人 、 你 沒 有 滅 絕 他 們 、 所 以 今 日 耶 和 華 向 你 這 樣 行 。
19 並 且 耶 和 華 必 將 你 和 以 色 列 人 交 在 非 利 士 人 的 手 裡 . 明 日 你 和 你 眾 子 必 與 我 在 一 處 了 . 耶 和 華 必 將 以 色 列 的 軍 兵 交 在 非 利 士 人 手 裡 。
20 掃 羅 猛 然 仆 倒 、 挺 身 在 地 . 因 撒 母 耳 的 話 、 甚 是 懼 怕 . 那 一 晝 一 夜 、 沒 有 喫 甚 麼 、 就 毫 無 氣 力 。
21 婦 人 到 掃 羅 面 前 、 見 他 極 其 驚 恐 、 對 他 說 、 婢 女 聽 從 你 的 話 、 不 顧 惜 自 己 的 性 命 、 遵 從 你 所 吩 咐 的 。
22 現 在 求 你 聽 婢 女 的 話 、 容 我 在 你 面 前 擺 上 一 點 食 物 . 你 喫 了 、 可 以 有 氣 力 行 路 。
23 掃 羅 不 肯 、 說 、 我 不 喫 。 但 他 的 僕 人 、 和 婦 人 、 再 三 勸 他 、 他 纔 聽 了 他 們 的 話 、 從 地 上 起 來 、 坐 在 床 上 。
24 婦 人 急 忙 將 家 裡 的 一 隻 肥 牛 犢 宰 了 . 又 拿 麵 摶 成 無 酵 餅 、 烤 了 .
25 擺 在 掃 羅 和 他 僕 人 面 前 . 他 們 喫 完 . 當 夜 就 起 身 走 了 。