1 Ennen kuin Daavid ja hänen miehensä kahden päivän kuluttua saapuivat Siklagiin, olivat amalekilaiset hyökänneet Negeviin ja Siklagiin, vallanneet Siklagin ja polttaneet sen poroksi.
2 Kaupungin naiset he olivat ottaneet vangiksi viimeistä myöten, mutta he eivät olleet tappaneet ketään vaan olivat vieneet mukanaan kaikki naiset ja lapset, suuret ja pienet.
3 Kun Daavid ja hänen miehensä tulivat kaupunkiin, se oli poltettu ja heidän vaimonsa, poikansa ja tyttärensä oli viety vankeina pois.
4 Silloin Daavid ja hänen sotilaansa puhkesivat itkuun ja itkivät, kunnes eivät enempää jaksaneet.
5 Myös Daavidin molemmat vaimot, jisreeliläinen Ahinoam ja karmelilainen Abigail, joka oli ollut Nabalin vaimo, oli viety vankeina pois.
6 Daavid joutui suureen hätään, sillä miehet olivat poikiensa ja tyttäriensä vuoksi niin katkeria, että uhkasivat kivittää hänet kuoliaaksi. Mutta Daavid haki tukea Herrasta, Jumalastaan,
9 Daavid ja hänen kuusisataa miestään lähtivät liikkeelle ja saapuivat Besorin jokiuomalle, jonne osa heistä jäi.
10 Sinne pysähtyi kaksisataa miestä, jotka olivat niin uuvuksissa, etteivät jaksaneet kulkea Besorin poikki. Mutta Daavid jatkoi neljänsadan miehen kanssa takaa-ajoa.
11 Arolla Daavidin miehet näkivät erään egyptiläisen ja veivät hänet Daavidin luo. He tarjosivat miehelle leipää, ja hän söi. He antoivat hänelle myös vettä juotavaksi
12 ja kakun kuivattuja viikunoita ja kaksi kakkua rusinoita. Kun hän oli syönyt, hänen voimansa elpyivät; hän ei näet ollut syönyt eikä juonut mitään kolmeen vuorokauteen.
16 Kun mies vei Daavidin sinne, amalekilaiset olivat hajaantuneet pitkin seutua. He söivät, joivat ja juhlivat suurta saalista, jonka olivat ryöstäneet filistealaisten maasta ja Juudasta.
17 Daavid hyökkäsi heidän kimppuunsa seuraavana päivänä aamuhämärissä ja tappoi heitä iltaan saakka, ja heistä pelastui vain neljäsataa nuorta miestä, jotka nousivat kamelien selkään ja pakenivat.
18 Daavid sai haltuunsa kaiken, minkä amalekilaiset olivat vieneet, ja vapautti myös molemmat vaimonsa.
19 Mitään ei puuttunut, ei suurta eikä pientä, ei ainoatakaan poikaa tai tytärtä eikä mitään amalekilaisten saaliina viemistä tavaroista. Daavid sai kaiken takaisin
21 Kun Daavid oli tulossa niiden kahdensadan miehen luo, jotka eivät olleet jaksaneet seurata häntä vaan olivat jääneet Besorin jokiuomalle, nämä lähtivät Daavidia ja hänen mukanaan tulevaa väkeä vastaan. Kohdatessaan miehet Daavid tervehti heitä ystävällisesti.
25 Sinä päivänä Daavid teki tästä pysyvän säännön ja käytännön Israelissa, ja se on vieläkin voimassa.
27 Lahjoja hän lähetti niille, jotka asuivat Betelissä, Negevin Ramotissa ja Jattirissa,
28 Aroerissa, Sifemotissa ja Estemoassa,
29 Rakalissa, jerahmeelilaisten ja keniläisten kaupungeissa,
30 Hormassa, Bor-Asanissa, Atakissa
31 ja Hebronissa, sekä kaikkialle, missä hän oli miehineen kulkenut.
1 第 三 日 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 洗 革 拉 . 亞 瑪 力 人 已 經 侵 奪 南 地 、 攻 破 洗 革 拉 、 用 火 焚 燒 .
2 擄 了 城 內 的 婦 女 、 和 其 中 的 大 小 人 口 . 卻 沒 有 殺 一 個 、 都 帶 著 走 了 。
3 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 那 城 、 不 料 、 城 已 燒 燬 . 他 們 的 妻 子 兒 女 、 都 被 擄 去 了 。
4 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 就 放 聲 大 哭 、 直 哭 得 沒 有 氣 力 。
5 大 衛 的 兩 個 妻 、 耶 斯 列 人 亞 希 暖 、 和 作 過 拿 八 妻 的 迦 密 人 亞 比 該 、 也 被 擄 去 了 。
6 大 衛 甚 是 焦 急 . 因 眾 人 為 自 己 的 兒 女 苦 惱 、 說 、 要 用 石 頭 打 死 他 . 大 衛 卻 倚 靠 耶 和 華 他 的 神 、 心 裡 堅 固 。
7 大 衛 對 亞 希 米 勒 的 兒 子 祭 司 亞 比 亞 他 說 、 請 你 將 以 弗 得 拿 過 來 . 亞 比 亞 他 就 將 以 弗 得 拿 到 大 衛 面 前 。
8 大 衛 求 問 耶 和 華 說 、 我 追 趕 敵 軍 、 追 得 上 、 追 不 上 呢 。 耶 和 華 說 、 你 可 以 追 、 必 追 得 上 、 都 救 得 回 來 。
9 於 是 、 大 衛 和 跟 隨 他 的 六 百 人 來 到 比 梭 溪 . 有 不 能 前 去 的 、 就 留 在 那 裡 。
10 大 衛 卻 帶 著 四 百 人 、 往 前 追 趕 . 有 二 百 人 疲 乏 、 不 能 過 比 梭 溪 、 所 以 留 在 那 裡 。
11 這 四 百 人 在 田 野 遇 見 一 個 埃 及 人 、 就 帶 他 到 大 衛 面 前 、 給 他 餅 喫 、 給 他 水 喝 .
12 又 給 他 一 塊 無 花 果 餅 、 兩 個 葡 萄 餅 . 他 喫 了 、 就 精 神 復 原 . 因 為 他 三 日 三 夜 沒 有 喫 餅 、 沒 有 喝 水 .
13 大 衛 問 他 說 、 你 是 屬 誰 的 . 你 是 那 裡 的 人 . 他 回 答 說 、 我 是 埃 及 的 少 年 人 、 是 亞 瑪 力 人 的 奴 僕 . 因 我 三 日 前 患 病 、 我 主 人 就 把 我 撇 棄 了 。
14 我 們 侵 奪 了 基 利 提 的 南 方 和 屬 猶 大 的 的 、 並 迦 勒 的 的 南 方 . 又 用 火 燒 了 洗 革 拉 。
15 大 衛 問 他 說 、 你 肯 領 我 們 到 敵 軍 那 裡 不 肯 . 他 回 答 說 、 你 要 向 我 指 著 神 起 誓 、 不 殺 我 、 也 不 將 我 交 在 我 主 人 手 裡 、 我 就 領 你 上 到 敵 軍 那 裡 。
16 那 人 領 大 衛 下 去 、 見 他 們 散 在 地 上 、 喫 喝 跳 舞 . 因 為 從 非 利 士 地 和 猶 大 地 所 擄 來 的 財 物 甚 多 。
17 大 衛 從 黎 明 直 到 次 日 晚 上 、 擊 殺 他 們 . 除 了 四 百 騎 駱 駝 的 少 年 人 之 外 、 沒 有 一 個 逃 脫 的 。
18 亞 瑪 力 人 所 擄 去 的 財 物 、 大 衛 全 都 奪 回 . 並 救 回 他 的 兩 個 妻 來 。
19 凡 亞 瑪 力 人 所 擄 去 的 、 無 論 大 小 、 兒 女 、 財 物 、 大 衛 都 奪 回 來 、 沒 有 失 落 一 個 。
20 大 衛 所 奪 來 的 牛 群 羊 群 、 跟 隨 他 的 人 趕 在 原 有 的 群 畜 前 邊 、 說 、 這 是 大 衛 的 掠 物 。
21 大 衛 到 了 那 疲 乏 不 能 跟 隨 、 留 在 比 梭 溪 的 二 百 人 那 裡 . 他 們 出 來 迎 接 大 衛 、 並 跟 隨 的 人 . 大 衛 前 來 問 他 們 安 。
22 跟 隨 大 衛 人 中 的 惡 人 和 匪 類 說 、 這 些 人 既 然 沒 有 和 我 們 同 去 、 我 們 所 奪 的 財 物 就 不 分 給 他 們 . 只 將 他 們 各 人 的 妻 子 兒 女 給 他 們 、 使 他 們 帶 去 就 是 了 。
23 大 衛 說 、 弟 兄 們 、 耶 和 華 所 賜 給 我 們 的 、 不 可 不 分 給 他 們 、 因 為 他 保 佑 我 們 、 將 那 攻 擊 我 們 的 敵 軍 交 在 我 們 手 裡 。
24 這 事 誰 肯 依 從 你 們 呢 . 上 陣 的 得 多 少 、 看 守 器 具 的 也 得 多 少 . 應 當 大 家 平 分 。
25 大 衛 定 此 為 以 色 列 的 律 例 典 章 、 從 那 日 直 到 今 日 。
26 大 衛 到 了 洗 革 拉 、 從 掠 物 中 取 些 送 給 他 朋 友 猶 大 的 長 老 、 說 、 這 是 從 耶 和 華 仇 敵 那 裡 奪 來 的 、 送 你 們 為 禮 物 。
27 他 送 禮 物 給 住 伯 特 利 的 、 南 地 拉 末 的 、 雅 提 珥 的 .
28 住 亞 羅 珥 的 、 息 末 的 、 以 實 提 莫 的 .
29 住 拉 哈 勒 的 、 耶 拉 篾 各 城 的 、 基 尼 各 城 的 .
30 住 何 珥 瑪 的 、 歌 拉 珊 的 、 亞 撻 的 .
31 住 希 伯 崙 的 、 並 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 素 來 所 到 之 處 的 人 。