2 Silloin pääsisin yllättämään kuninkaan, kun hän on väsynyt ja voimaton. Hän joutuisi kauhun valtaan, ja kun hänen väkensä pakenisi, surmaisin ainoastaan kuninkaan itsensä.
4 Absalom ja Israelin vanhimmat pitivät suunnitelmaa hyvänä.
9 Nyt hän on varmasti kätkeytynyt johonkin kallionkoloon tai muuhun piilopaikkaan. Ja jos sinulta heti alussa kaatuu miehiä, ihmiset sanovat sen kuullessaan: 'Kauhea isku on kohdannut Absalomin kannattajia.'
10 Silloin urheimmankin miehen rohkeus pettää, vaikka hänellä olisi leijonan sydän. Tietäähän koko Israel, millainen soturi isäsi on ja kuinka urheita ovat hänen miehensä.
12 Kun tavoitamme hänet, missä hän sitten onkin, peitämme hänet allemme niin kuin kaste lankeaa maahan, eikä hän itse eikä yksikään hänen miehistään jää henkiin.
15 Husai kertoi papeille, Sadokille ja Abjatarille, miten Ahitofel oli neuvonut Absalomia ja Israelin vanhimpia ja millaisen neuvon hän itse oli antanut. Sitten hän sanoi:
16 Lähettäkää nyt kiireesti Daavidille tällainen viesti: 'Älä jää yöksi autiomaahan vaan mene heti Jordanin yli.' Muuten kuningas ja hänen väkensä joutuvat surman suuhun.
17 Jonatan ja Ahimaas olivat asettuneet Rogelin lähteelle. Eräs palvelustyttö kävi tuomassa heille tietoja, ja heidän piti viedä ne edelleen kuningas Daavidille. Itse he eivät uskaltaneet näyttäytyä kaupungissa.
18 Mutta muuan poika näki heidät ja meni kertomaan Absalomille. Silloin he lähtivät molemmat kiireesti matkaan ja menivät Bahurimiin erään miehen talolle. Pihalla oli kaivo, ja he laskeutuivat siihen.
19 Talon emäntä pani kaivon päälle peitteen ja levitti sille jyviä, niin ettei kaivoa voinut huomata.
21 Heidän mentyään Jonatan ja Ahimaas nousivat kaivosta ja menivät ilmoittamaan viestinsä kuningas Daavidille. He kehottivat häntä lähtemään liikkeelle ja menemään kiireesti virran yli sekä kertoivat, millaisen neuvon Ahitofel oli antanut hänen tuhokseen.
22 Daavid lähti koko väkensä kanssa liikkeelle, ja he menivät Jordanin yli. Aamunkoitteessa olivat kaikki viimeistä myöten ylittäneet Jordanin.
23 Mutta kun Ahitofel näki, ettei hänen neuvoaan noudatettu, hän satuloi aasin ja palasi kotiin omaan kaupunkiinsa. Annettuaan määräykset talonsa asioista hän hirttäytyi. Näin hän kuoli, ja hänet haudattiin isänsä hautaan.
24 Daavid oli jo saapunut Mahanaimiin, kun Absalom ja israelilaiset ylittivät Jordanin.
25 Absalom oli asettanut Joabin sijaan sotaväen päälliköksi Amasan, jonka isä oli ismaelilainen Jitra ja äiti Abigail, Nahasin tytär, Joabin äidin Serujan sisar.
26 Israelilaiset ja Absalom leiriytyivät Gileadin alueelle.
27 Kun Daavid saapui Mahanaimiin, hänen luokseen tulivat Nahasin poika Sobi ammonilaisten Rabbasta, Ammielin poika Makir Lo-Dabarista ja gileadilainen Barsillai Rogelimista.
28 He toivat hänelle ja hänen väelleen vuoteita, vateja ja saviastioita sekä ruoaksi vehnää, ohraa, jauhoja, paahdettuja jyviä, papuja ja virnoja,
1 亞 希 多 弗 又 對 押 沙 龍 說 、 求 你 准 我 挑 選 一 萬 二 千 人 、 今 夜 我 就 起 身 追 趕 大 衛 .
2 趁 他 疲 乏 手 軟 、 我 忽 然 追 上 他 、 使 他 驚 惶 . 跟 隨 他 的 民 、 必 都 逃 跑 . 我 就 單 殺 王 一 人 .
3 使 眾 民 都 歸 順 你 . 你 所 尋 找 的 人 既 然 死 了 、 眾 民 就 如 已 經 歸 順 你 . 這 樣 、 也 都 平 安 無 事 了 。
4 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 、 都 以 這 話 為 美 。
5 押 沙 龍 說 、 要 召 亞 基 人 戶 篩 來 、 我 們 也 要 聽 他 怎 樣 說 。
6 戶 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 、 押 沙 龍 向 他 說 、 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 . 我 們 照 著 他 的 話 行 、 可 以 不 可 以 、 若 不 可 、 你 就 說 罷 。
7 戶 篩 對 押 沙 龍 說 、 亞 希 多 弗 這 次 所 定 的 謀 不 善 。
8 戶 篩 又 說 、 你 知 道 你 父 親 和 跟 隨 他 的 人 、 都 是 勇 士 . 現 在 他 們 心 裡 惱 怒 、 如 同 田 野 丟 崽 子 的 母 熊 一 般 . 而 且 你 父 親 是 個 戰 士 、 必 不 和 民 一 同 住 宿 。
9 他 現 今 或 藏 在 坑 中 、 或 在 別 處 . 若 有 人 首 先 被 殺 、 凡 聽 見 的 必 說 、 跟 隨 押 沙 龍 的 民 被 殺 了 .
10 雖 有 人 膽 大 如 獅 子 、 他 的 心 也 必 消 化 . 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 、 跟 隨 他 的 人 、 也 都 是 勇 士 。
11 依 我 之 計 、 不 如 將 以 色 列 眾 人 、 從 但 直 到 別 是 巴 、 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 、 聚 集 到 你 這 裡 來 . 你 也 親 自 率 領 他 們 出 戰 。
12 這 樣 、 我 們 在 何 處 遇 見 他 、 就 下 到 他 那 裡 、 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 . 連 他 帶 跟 隨 他 的 人 、 一 個 也 不 留 下 。
13 他 若 進 了 那 一 座 城 、 以 色 列 眾 人 、 必 帶 繩 子 去 、 將 那 城 拉 到 河 裡 、 甚 至 連 一 塊 小 石 頭 、 都 不 剩 下 。
14 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 說 、 亞 基 人 戶 篩 的 計 謀 、 比 亞 希 多 弗 的 計 謀 更 好 . 這 是 因 耶 和 華 定 意 破 壞 亞 希 多 弗 的 良 謀 、 為 要 降 禍 與 押 沙 龍 。
15 戶 篩 對 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 說 、 亞 希 多 弗 為 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 . 我 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 。
16 現 在 你 們 要 急 速 打 發 人 去 、 告 訴 大 衛 說 、 今 夜 不 可 住 在 曠 野 的 渡 口 、 務 要 過 河 . 免 得 王 和 跟 隨 他 的 人 、 都 被 吞 滅 。
17 那 時 約 拿 單 和 亞 希 瑪 斯 在 隱 羅 結 那 裡 等 候 不 敢 進 城 、 恐 怕 被 人 看 見 . 有 一 個 使 女 出 來 、 將 這 話 告 訴 他 們 、 他 們 就 去 報 信 給 大 衛 王 。
18 然 而 有 一 個 童 子 看 見 他 們 、 就 去 告 訴 押 沙 龍 . 他 們 急 忙 跑 到 巴 戶 琳 某 人 的 家 裡 . 那 人 院 中 有 一 口 井 、 他 們 就 下 到 井 裡 。
19 那 家 的 婦 人 用 蓋 蓋 上 井 口 、 又 在 上 頭 鋪 上 碎 麥 、 事 就 沒 有 洩 漏 。
20 押 沙 龍 的 僕 人 來 到 那 家 . 問 婦 人 說 、 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 那 裡 。 婦 人 說 、 他 們 過 了 河 了 。 僕 人 找 他 們 、 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
21 他 們 走 後 、 二 人 從 井 裡 上 來 、 去 告 訴 大 衛 王 說 、 亞 希 多 弗 如 此 如 此 定 計 害 你 . 你 們 務 要 起 來 、 快 快 過 河 。
22 於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 都 起 來 過 約 但 河 . 到 了 天 亮 、 無 一 人 不 過 約 但 河 的 。
23 亞 希 多 弗 見 不 依 從 他 的 計 謀 、 就 備 上 驢 、 歸 回 本 城 、 到 了 家 、 留 下 遺 言 、 便 弔 死 了 、 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。
24 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 押 沙 龍 和 跟 隨 他 的 以 色 列 人 、 也 都 過 了 約 但 河 。
25 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 、 〔 又 作 以 色 列 人 〕 以 特 拉 的 兒 子 . 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 . 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姐 妹 。
26 押 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 。
27 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 亞 捫 族 的 拉 巴 人 拿 轄 的 兒 子 朔 比 、 羅 底 巴 人 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 、 基 列 的 羅 基 琳 人 巴 西 萊 、
28 帶 著 被 、 褥 、 盆 、 碗 、 瓦 器 、 小 麥 、 大 麥 、 麥 麵 、 炒 穀 、 豆 子 、 紅 豆 、 炒 豆 、
29 蜂 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 、 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 喫 . 他 們 說 、 民 在 曠 野 、 必 飢 渴 困 乏 了 。