1 Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot sinun äänesi.

2 Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, vuoret, te iäti kestävät, maan perustukset; sillä oikeudenkäynti on Herralla kansaansa vastaan, ja Israelin kanssa hän käy tuomiolle:

4 Minähän olen johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä; ja minä lähetin Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään sinun edelläsi.

8 Hän on ilmoittanut sinulle, ihminen, mikä hyvä on; ja mitä muuta Herra sinulta vaatii, kuin että teet sitä, mikä oikein on, rakastat laupeutta ja vaellat nöyrästi Jumalasi edessä?

9 Herran ääni huutaa kaupungille-ja ymmärtäväisyyttä on, että sinun nimestäsi otetaan vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.

10 Vieläkö ovat jumalattoman talossa vääryyden aarteet ja vajaa, kirottu eefa-mitta?

11 Olisinko minä puhdas, jos minulla olisi väärä vaaka ja kukkarossa petolliset punnuskivet?

12 Sen rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, kieli heidän suussansa on pelkkää petosta.

13 Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi sinun syntiesi tähden.

14 Sinä syöt, mutta et tule ravituksi, ja sinun vatsassasi on tyhjyys. Minkä viet pois, sitä et saa pelastetuksi; ja minkä pelastetuksi saat, sen minä annan alttiiksi miekalle.

15 Sinä kylvät, mutta et leikkaa. Sinä puserrat öljyä, mutta et öljyllä itseäsi voitele, ja rypälemehua, mutta et viiniä juo.

16 Mutta Omrin ohjeita noudatetaan ja kaikkia Ahabin suvun tekoja; ja heidän neuvojensa mukaan te vaellatte, että minä saattaisin sinut autioksi ja sen asukkaat pilkaksi; ja te saatte kantaa minun kansani häväistyksen.

1 Listen now to what Yahweh says:

"Arise, plead your case before the mountains,

and let the hills hear what you have to say.

2 Hear, you mountains, Yahweh’s indictment,

and you enduring foundations of the earth;

for Yahweh has a case against his people,

and he will contend with Israel.

3 My people, what have I done to you?

How have I burdened you?

Answer me!

4 For I brought you up out of the land of Egypt,

and redeemed you out of the house of bondage.

I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

5 My people, remember now what Balak king of Moab devised,

and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal,

that you may know the righteous acts of Yahweh."

6 How shall I come before Yahweh,

and bow myself before the exalted God?

Shall I come before him with burnt offerings,

with calves a year old?

7 Will Yahweh be pleased with thousands of rams?

With tens of thousands of rivers of oil?

Shall I give my firstborn for my disobedience?

The fruit of my body for the sin of my soul?

8 He has shown you, O man, what is good.

What does Yahweh require of you, but to act justly,

to love mercy, and to walk humbly with your God?

9 Yahweh’s voice calls to the city—

and wisdom fears your name—

"Listen to the rod,

and he who appointed it.

10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked,

and a short ephah that is accursed?

11 Shall I tolerate dishonest scales,

and a bag of deceitful weights?

12 Her rich men are full of violence,

her inhabitants speak lies,

and their tongue is deceitful in their speech.

13 Therefore I also have struck you with a grievous wound.

I have made you desolate because of your sins.

14 You shall eat, but not be satisfied.

Your hunger will be within you.

You will store up, but not save,

and that which you save I will give up to the sword.

15 You will sow, but won’t reap.

You will tread the olives, but won’t anoint yourself with oil;

and crush grapes, but won’t drink the wine.

16 For the statutes of Omri are kept,

and all the works of Ahab’s house.

You walk in their counsels,

that I may make you a ruin,

and your inhabitants a hissing.

You will bear the reproach of my people."