1 Then he led me out into the inner court, toward the north, and he brought me to the chambers which were opposite the temple yard and opposite the building on the north.
2 The length of the building which was on the north side was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
3 Adjoining the twenty cubits which belonged to the inner court, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.
4 And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.
5 Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building.
6 For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the outer court; hence the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
7 And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the temple were a hundred cubits long.
9 Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court,
10 where the outside wall begins. On the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
11 with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors.
12 And below the south chambers was an entrance on the east side, where one enters the passage, and opposite them was a dividing wall.
13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings; there they shall put the most holy offerings--the cereal offering, the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy.
14 When the priests enter the holy place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy; they shall put on other garments before they go near to that which is for the people."
15 Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate which faced east, and measured the temple area round about.
16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred cubits by the measuring reed.
17 Then he turned and measured the north side, five hundred cubits by the measuring reed.
18 Then he turned and measured the south side, five hundred cubits by the measuring reed.
19 Then he turned to the west side and measured, five hundred cubits by the measuring reed.
20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits broad, to make a separation between the holy and the common.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para o lado do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do lugar separado, e que estavam defronte do edifício, do lado norte.
2 Do comprimento de cem côvados, era a entrada do norte; e a largura era de cinqüenta côvados.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, do lado de dentro, e um caminho de um côvado, e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício.
6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Na largura do muro do átrio para o lado do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras, que davam para o norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões, e conforme as suas entradas.
12 E conforme as portas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, isto é, do caminho em frente do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e a oferta de manjar, a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 E, acabando ele de medir a casa interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir, ao redor.
17 Mediu o lado do norte, com a cana de medir, quinhentas canas ao redor.
18 Mediu também o lado do sul, com a cana de medir, quinhentas canas.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu, com a cana de medir, quinhentas canas.
20 Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.